English [Change]

Al-Mu'minun-105, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
105

Al-Mu'minun-105, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 105

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴿١٠٥﴾
23/Al-Mu'minun-105: A lam takun eayeatee tutlea aalaykum fa kuntum bihea tukazziboon(tukazziboona).

Imam Iskender Ali Mihr

Were not you who used to deny (belie) My Verses when they were recited to you?

Abdul Majid Daryabadi

Have not My revelations been rehearsed unto you, and them ye have been belying?

Ali Quli Qarai

‘Was it not that My signs were recited to you but you would deny them?’

Ali Unal

"Were not My Revelations recited to you, and you used to deny them?"

Ahmed Ali

"Were not My messages read out to you? But you denied them."

Ahmed Raza Khan

“Were not My verses recited to you, so you used to deny them?”

Amatul Rahman Omar

(It will be said to them), `Is it not true that My Messages were recited to you but you went on crying them lies?´

Arthur John Arberry

'What, were My signs not recited to you, and you cried them lies?'

Hamid Aziz

The fire shall scorch their faces, and they shall curl their lips (in gloom) therein.

Hilali & Khan

"Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?"

Maulana Muhammad Ali

The Fire will scorch their faces, and they therein will be in severe affliction.

Mohammed Habib Shakir

Were not My communications recited to you? But you used to reject them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?

Muhammad Sarwar

(They will be told), "Were Our revelations not recited to you and did you not call them lies?"

Qaribullah & Darwish

(We shall say): 'Were My verses not recited to you, and did you not belie them'

Saheeh International

[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"

Shah Faridul Haque

"Were not My verses recited to you, so you used to deny them?"

Talal Itani

“Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?”

Wahiduddin Khan

Were not My messages recited to you and did you not reject them?

Yusuf Ali

"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"
105