English [Change]

Al-Mu'minun-106, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
106

Al-Mu'minun-106, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 106

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ ﴿١٠٦﴾
23/Al-Mu'minun-106: Kealoo raabbanea gaalabat aalaynea shıkvatunea va kunnea kaavman dealleen(dealleena).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Our Lord! Our adversity overcame us and we were a people who were in Misguidance”.

Abdul Majid Daryabadi

They will say: our Lord! our wretchedness overcame, us, and we have been a people erring.

Ali Quli Qarai

They will say, ‘Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were an astray lot.

Ali Unal

They will say: "Our Lord! Our wretchedness (which we ourselves provoked upon ourselves) prevailed over us, and we were people lost in error.

Ahmed Ali

They will say: "O Lord, our misery overwhelmed us, so we remained a people astray.

Ahmed Raza Khan

They will say, “Our Lord! Our ill-fate overcame us, and we were the astray people.”

Amatul Rahman Omar

They will say, `Our Lord! our misfortune got the better of us (when we gave ourselves up to evil doings) and we were actually an erring people;

Arthur John Arberry

They shall say, 'Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people.

Hamid Aziz

(It will be said) "Were not My revelations recited to you? And did you not treat them as falsehoods?"

Hilali & Khan

They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.

Maulana Muhammad Ali

Were not My messages recited to you, but you used to reject them?

Mohammed Habib Shakir

They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people:

Muhammad Marmaduke Pickthall

They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.

Muhammad Sarwar

They will reply, "Lord, our hard-heartedness overcame us and we went astray.

Qaribullah & Darwish

'Lord' they will reply, 'adversity prevailed over us and we were erring.

Saheeh International

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.

Shah Faridul Haque

They will say, "Our Lord! Our ill-fate overcame us, and we were the astray people."

Talal Itani

They will say, “Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people astray.

Wahiduddin Khan

They will answer, "Lord, misfortune overcame us and we became an erring people.

Yusuf Ali

They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!
106