English [Change]

Al-Mu'minun-111, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
111

Al-Mu'minun-111, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 111

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ ﴿١١١﴾
23/Al-Mu'minun-111: Innee cazaytuhumul yavma bimea saabaroo annahum humul feaizoon(feaizoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely I have rewarded them this Day, because they were patient that they have attained Salvation.

Abdul Majid Daryabadi

Verily I have recompensed them today for they bear patiently, verily they! are the achievers.

Ali Quli Qarai

Indeed I have rewarded them today for their patience. They are indeed the triumphant.’

Ali Unal

"But look, today I have rewarded them for what they endured patiently, so that they are those who are the triumphant."

Ahmed Ali

I have rewarded them this day for they were constant, and they have come to attainment."

Ahmed Raza Khan

“Indeed this day I have rewarded them for their endurance, so that it is they who are the successful.”

Amatul Rahman Omar

`This day I have rewarded them for their patient endurance so that they are the ones who have attained their goals and achieved bliss.´

Arthur John Arberry

Now today I have recompensed them for their patient endurance; they are the triumphant.'

Hamid Aziz

"But you took them for a jest (treated them with ridicule) until you forgot My reminder and did laugh at them.

Hilali & Khan

Verily! I have rewarded them this Day for their patience, they are indeed the ones that are successful.

Maulana Muhammad Ali

But you ridiculed them, until they made you forget remembrance of Me, and you used to laugh at them.

Mohammed Habib Shakir

Surely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant.

Muhammad Sarwar

On this day I have given them their reward for their exercising patience and it is they who have triumphed."

Qaribullah & Darwish

Today I shall recompense them for their patience, for it is they that have won.

Saheeh International

Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."

Shah Faridul Haque

"Indeed this day I have rewarded them for their endurance, so that it is they who are the successful."

Talal Itani

Today, I have rewarded them for their endurance. They are the ones who are the triumphant.”

Wahiduddin Khan

I have rewarded them this Day for their steadfastness, and it is they who have triumphed."

Yusuf Ali

"I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."
111