English [Change]

Al-Mu'minun-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Al-Mu'minun-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 28

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٢٨﴾
23/Al-Mu'minun-28: Fa izastavayta anta va man maaaka aalal fulki fa kulil haamdu lilleahillazee nacceanea minal kaavmiz zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Then when you are embarked in the Ark, you and those with you should say: “All praise is due to Allah who delivered us from the people who are wrong-doers (oppressors)”.

Abdul Majid Daryabadi

And when thou art settled, thou and those with thee, in the ark, say thou: praise unto Allah who hath delivered us from the wrong doing people.

Ali Quli Qarai

‘When you, and those who are with you, are settled in the ark, say, ‘‘All praise belongs to Allah, who has delivered us from the wrongdoing lot.’’

Ali Unal

"Then, when you are seated in the Ark, you and those who are with you, say: ‘All praise and gratitude are for God, Who has saved us from the wrongdoing people.’

Ahmed Ali

When you and those with you have boarded the ark, say: ´All praise be to God who has delivered us from the people who were sinful.´

Ahmed Raza Khan

“And when you and those with you have safely boarded the ship say, ‘All praise is to Allah Who has rescued us from the unjust.’”

Amatul Rahman Omar

`Then when you and your companions are seated perfectly well in the Ark say (praying), "All true and perfect praise belongs to Allâh Who has delivered us from the wicked people."

Arthur John Arberry

Then, when thou art seated in the Ark and those with thee, say, "Praise belongs to God, who has delivered us from the people of the evildoers."

Hamid Aziz

And We inspired him, saying "Make the ark under Our eyes and Our inspiration; and when the oven (of Allah´s wrath) boils over (or the fountains or springs of the earth are about to gush forth), conduct into it of every kind two spouses, and your household, except them against whom the Word has already gone forth. And plead not on behalf of those who do wrong, verily, they will be drowned.

Hilali & Khan

And when you have embarked on the ship, you and whoever is with you, then say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has saved us from the people who are Zalimun (i.e. oppressors, wrong-doers, polytheists, those who join others in worship with Allah, etc.).

Maulana Muhammad Ali

So We revealed to him: Make the ark under Our eyes and according to Our revelation; then when our command comes, and water gushes forth from the valley, take into it of every kind a pair, two, and thy people, except those among them again whom the word has gone forth, and speak not to Me in respect of those who are unjust; surely they will be drowned.

Mohammed Habib Shakir

And when you are firmly seated, you and those with you, in the ark, say: All praise is due to Allah who delivered us from the unjust people:

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee, then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing folk!

Muhammad Sarwar

When all of you settle in the Ark, say, "Only God Who has saved us from the unjust people deserves all praise".

Qaribullah & Darwish

And when you and all those with you are seated in the Ark, say: 'Praise be to Allah who has saved us from the harmdoing nation'

Saheeh International

And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.'

Shah Faridul Haque

"And when you and those with you have safely boarded the ship say, ‘All praise is to Allah Who has rescued us from the unjust.’ "

Talal Itani

Then, when you and those with you are settled in the Ark, say, “Praise be to God, who has saved us from the wrongdoing people.”

Wahiduddin Khan

When you and all your followers have settled in the Ark, say, "Praise be to God who has delivered us from a wicked people,"

Yusuf Ali

And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,- say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong."
28