English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المؤمنون ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٥٢
Al-Mu'minun-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
Al-Mu'minun-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 52
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
﴿٥٢﴾
23/Al-Mu'minun-52:
Va inna heazihee ummatukum ummatan veahıdatan va ana raabbukum fattakoon(fattakooni).
Imam Iskender Ali Mihr
And surely this nation of yours is a single nation, and I am your Lord. So have piety towards Me (wish to reach Me before death).
Abdul Majid Daryabadi
And verily this religion of yours is one religion, and I am your Lord, so fear Me.
Ali Quli Qarai
Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord, so be wary of Me.
Ali Unal
This community of yours is one single community of the same faith, and I am your Lord (Who creates, sustains, and protects you), so hold Me alone in fear and keep your duty to Me in piety.
Ahmed Ali
Verily this your order is one order, and I am your Lord, so fear Me.
Ahmed Raza Khan
“And indeed this religion of yours is one religion only and I am your Lord, therefore fear Me.”
Amatul Rahman Omar
Surely, (know that) this community of yours is (infact) one community (and your religion one religion), and I am your Lord, so take Me as (your) shield.
Arthur John Arberry
Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so fear Me.'
Hamid Aziz
O you messengers! Eat of the good things and do right; verily, I am aware of what you do.
Hilali & Khan
And verily! This your religion (of Islamic Monotheism) is one religion, and I am your Lord, so keep your duty to Me.
Maulana Muhammad Ali
O ye messengers, eat of the good things and do good. Surely I am Knower of what you do.
Mohammed Habib Shakir
And surely this your religion is one religion and I am your Lord, therefore be careful (of your duty) to Me.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.
Muhammad Sarwar
Your religion is one and I am your Lord. Have fear of Me".
Qaribullah & Darwish
Your nation is but one nation, and I am your Lord, therefore fear Me.
Saheeh International
And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."
Shah Faridul Haque
"And indeed this religion of yours is one religion only and I am your Lord, therefore fear Me."
Talal Itani
This nation of yours is one nation, and I am your Lord, so fear Me.
Wahiduddin Khan
Your religion is but one religion -- and I am your only Lord, therefore, fear Me.
Yusuf Ali
And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117