English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٧٠
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٧٠
Al-Mu'minun-70, Surah The Believers Verse-70
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-70, Surah The Believers Verse-70
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-70
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
67
68
69
70
71
72
73
80
85
90
95
100
105
110
115
Al-Mu'minun-70, Surah The Believers Verse-70
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 70
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
﴿٧٠﴾
23/Al-Mu'minun-70:
Am yakooloona bihee cinnah(cinnatun), bal ceaahum bil haakkı va aksaruhum lil haakkı kearihoon(kearihoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Or do they say that there is madness in him? Nay! (He) came to them with the truth and most of them are averse from the truth.
Abdul Majid Daryabadi
Or, say they: in him is madness? O Aye he brought them the truth, and most of them to the truth are averse.
Ali Quli Qarai
Do they say, ‘There is madness in him’? No, he has brought them the truth, and most of them are averse to the truth.
Ali Unal
Or do they say that there is madness in him? No, he has brought them the truth, but most of them are disdainful of the truth.
Ahmed Ali
Or do they say that he is possessed? In fact, he has brought the truth to them, but most of them abhor the truth.
Ahmed Raza Khan
Or they say, “He is afflicted by a demon”; in fact he brought the Truth to them, and most of them dislike the Truth.
Amatul Rahman Omar
Or do they say, `He is possessed?´ Nay, but the fact is that he has brought them the truth while most of them are averse to the truth.
Arthur John Arberry
Or do they say, 'He is bedevilled'? Nay, he has brought them the truth, but most of them are averse from the truth.
Hamid Aziz
Or know they not their messenger that they thus deny him?
Hilali & Khan
Or say they: "There is madness in him?" Nay, but he brought them the truth [i.e. "(A) Tauhid: Worshipping Allah Alone in all aspects (B) The Quran (C) The religion of Islam,"] but most of them (the disbelievers) are averse to the truth.
Maulana Muhammad Ali
Or do they not recognize their Messenger, that they deny him?
Mohammed Habib Shakir
Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the truth, and most of them are averse from the truth.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.
Muhammad Sarwar
or you said that he is possessed by satan? In fact, he has brought you the truth, but most of you dislike it.
Qaribullah & Darwish
Do they say he is mad! No, he came to them with the truth, but most of them hate the truth.
Saheeh International
Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.
Shah Faridul Haque
Or they say, "He is afflicted by a demon"; in fact he brought the Truth to them, and most of them dislike the Truth.
Talal Itani
Or do they say, “He is possessed?” In fact, he brought them the truth, but most of them hate the truth.
Wahiduddin Khan
Do they say he is possessed? Rather he has brought them the truth, but most of them are averse to the truth.
Yusuf Ali
Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
67
68
69
70
71
72
73
80
85
90
95
100
105
110
115