English [Change]

Al-Mu'minun-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

Al-Mu'minun-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 70

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ ﴿٧٠﴾
23/Al-Mu'minun-70: Am yakooloona bihee cinnah(cinnatun), bal ceaahum bil haakkı va aksaruhum lil haakkı kearihoon(kearihoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Or do they say that there is madness in him? Nay! (He) came to them with the truth and most of them are averse from the truth.

Abdul Majid Daryabadi

Or, say they: in him is madness? O Aye he brought them the truth, and most of them to the truth are averse.

Ali Quli Qarai

Do they say, ‘There is madness in him’? No, he has brought them the truth, and most of them are averse to the truth.

Ali Unal

Or do they say that there is madness in him? No, he has brought them the truth, but most of them are disdainful of the truth.

Ahmed Ali

Or do they say that he is possessed? In fact, he has brought the truth to them, but most of them abhor the truth.

Ahmed Raza Khan

Or they say, “He is afflicted by a demon”; in fact he brought the Truth to them, and most of them dislike the Truth.

Amatul Rahman Omar

Or do they say, `He is possessed?´ Nay, but the fact is that he has brought them the truth while most of them are averse to the truth.

Arthur John Arberry

Or do they say, 'He is bedevilled'? Nay, he has brought them the truth, but most of them are averse from the truth.

Hamid Aziz

Or know they not their messenger that they thus deny him?

Hilali & Khan

Or say they: "There is madness in him?" Nay, but he brought them the truth [i.e. "(A) Tauhid: Worshipping Allah Alone in all aspects (B) The Quran (C) The religion of Islam,"] but most of them (the disbelievers) are averse to the truth.

Maulana Muhammad Ali

Or do they not recognize their Messenger, that they deny him?

Mohammed Habib Shakir

Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the truth, and most of them are averse from the truth.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.

Muhammad Sarwar

or you said that he is possessed by satan? In fact, he has brought you the truth, but most of you dislike it.

Qaribullah & Darwish

Do they say he is mad! No, he came to them with the truth, but most of them hate the truth.

Saheeh International

Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.

Shah Faridul Haque

Or they say, "He is afflicted by a demon"; in fact he brought the Truth to them, and most of them dislike the Truth.

Talal Itani

Or do they say, “He is possessed?” In fact, he brought them the truth, but most of them hate the truth.

Wahiduddin Khan

Do they say he is possessed? Rather he has brought them the truth, but most of them are averse to the truth.

Yusuf Ali

Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.
70