English [Change]

Al-Mu'minun-85, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

Al-Mu'minun-85, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 85

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٨٥﴾
23/Al-Mu'minun-85: Sayakooloona lilleah(lilleahi), kul a fa lea tazakkaroon(tazakkaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

They will say: “Allah’s”. Say: “Will you then still not deliberate”?

Abdul Majid Daryabadi

They will surely say: God´s. Say thou: will ye not then heed?

Ali Quli Qarai

They will say, ‘To Allah.’ Say, ‘Will you not then take admonition?’

Ali Unal

They could not help but acknowledge: "To God." Say: "Will you not, then, reflect and be mindful?"

Ahmed Ali

They will say: "To God." Say: "Then why do you not bethink yourselves?"

Ahmed Raza Khan

Thereupon they will say, “To Allah”; proclaim, “Therefore why do you not ponder?”

Amatul Rahman Omar

They will certainly say, `To Allâh.´ (Thereupon) say, `Will you still pay no heed?´

Arthur John Arberry

They will say, God's.' Say: 'Will you not then remember?'

Hamid Aziz

Say, "Whose is the earth and those who are therein, if you have knowledge?"

Hilali & Khan

They will say: "It is Allah's!" Say: "Will you not then remember?"

Maulana Muhammad Ali

Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know?

Mohammed Habib Shakir

They will say: Allah´s. Say: Will you not then mind?

Muhammad Marmaduke Pickthall

They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember?

Muhammad Sarwar

They will quickly reply, "It belongs to God." Say, "Will you not, then, take heed?"

Qaribullah & Darwish

They will say: 'To Allah' Say: 'Then will you not remember'

Saheeh International

They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?"

Shah Faridul Haque

Thereupon they will say, "To Allah"; proclaim, "Therefore why do you not ponder?"

Talal Itani

They will say, “To God.” Say, “Will you not reflect?”

Wahiduddin Khan

They will say, "To God." Say, "So will you not pay heed?

Yusuf Ali

They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?"
85