English [Change]

An-Nahl-108, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
108

An-Nahl-108, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 108

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُولَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ ﴿١٠٨﴾
16/An-Nahl-108: Uleaikallazeena taabaaalleahu aalea kuloobihim va sam’ihim va absearihim, va uleaika humul geafiloon(geafiloona).

Imam Iskender Ali Mihr

These are they on whose hearts, their faculties of hearing and seeing Allah has set a seal. And these, these are the heedless ones.

Abdul Majid Daryabadi

These are they upon whose hearts and hearing and sight Allah hath set a seal; and these! they are the negligent.

Ali Quli Qarai

They are the ones Allah has set a seal on their hearts, their hearing and their sight, and it is they who are the heedless.

Ali Unal

Those are they upon whose hearts, hearing, and eyes God has set a seal, and those are they who are unmindful, heedless.

Ahmed Ali

They are the ones whose hearts and ears and eyes have been sealed by God; and these are the heedless.

Ahmed Raza Khan

These are the ones whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed; and they are the neglectful.

Amatul Rahman Omar

It is these people on whose hearts, hearing and eyes Allâh has set a seal (for their disbelief). And it is these people who are really heedless.

Arthur John Arberry

Those -- God has set a seal on their hearts, and their hearing, and their eyes, and those -- they are the heedless ones;

Hamid Aziz

These are they whose heart, and hearing, and sight, Allah has sealed, and these, they are the heedless.

Hilali & Khan

They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. And they are the heedless!

Maulana Muhammad Ali

That is because they love this world’s life more than the Hereafter, and because Allah guides not the disbelieve people.

Mohammed Habib Shakir

These are they on whose hearts and their hearing and their eyes Allah has set a seal, and these are the heedless ones.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless.

Muhammad Sarwar

God has sealed their hearts, ears and eyes and they are not aware of it.

Qaribullah & Darwish

They are those whose hearts, hearing and sight are sealed by Allah; they are the heedless.

Saheeh International

Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless.

Shah Faridul Haque

These are the ones whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed; and they are the neglectful.

Talal Itani

It is they whom God has sealed their hearts, and their hearing, and their sight. It is they who are the heedless.

Wahiduddin Khan

These are the ones upon whose hearts and hearing and sight God has set a seal. It is they who are heedless,

Yusuf Ali

Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and they take no heed.
108