English [Change]

An-Nahl-122, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
122

An-Nahl-122, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 122

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَآتَيْنَاهُ فِي الْدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ ﴿١٢٢﴾
16/An-Nahl-122: Va eatayneahu feed dunyea haasanah(haasanatan), va innahu feel eahırati la minas sealiheen(sealiheena).

Imam Iskender Ali Mihr

And We gave him good (positive degrees of which he deserved). In the Hereafter he was of the improved ones (Sâlihîn).

Abdul Majid Daryabadi

And We vouchsafed unto him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.

Ali Quli Qarai

We gave him good in this world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous.

Ali Unal

We granted him good in the world, and he is surely among the righteous in the Hereafter.

Ahmed Ali

And gave him what is good in the world, and in the Hereafter he will be among the righteous and the good.

Ahmed Raza Khan

And We gave him goodness in this world; and indeed in the Hereafter he is worthy of proximity.

Amatul Rahman Omar

And We granted him great success (and all comforts) of this life, and in the Hereafter he is most surely among the righteous.

Arthur John Arberry

And We gave him in this world good, and in the world to come he shall be among the righteous.

Hamid Aziz

And We gave him in this world good things; and, verily, in the Hereafter he is among the righteous.

Hilali & Khan

And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.

Maulana Muhammad Ali

Grateful for His favours. He chose him and guided him on the right path.

Mohammed Habib Shakir

And We gave him good in this world, and in the next he will most surely be among the good.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.

Muhammad Sarwar

We granted him virtue in this life and he shall be among the righteous ones in the life to come.

Qaribullah & Darwish

We gave goodness to him in this world, and in the Everlasting Life he shall be amongst the righteous.

Saheeh International

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

Shah Faridul Haque

And We gave him goodness in this world; and indeed in the Hereafter he is worthy of proximity.

Talal Itani

And We gave him goodness in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous.

Wahiduddin Khan

We gave him blessings in this world, and in the Hereafter he shall be among the righteous.

Yusuf Ali

And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.
122