English [Change]

An-Nisa-138, Surah The Women Verse-138

4/An-Nisa-138 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
138

An-Nisa-138, Surah The Women Verse-138

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 138

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٣٨﴾
4/An-Nisa-138: Bashshiril muneafikeena bi anna lahum aazeaban aleemea(aleeman).

Imam Iskender Ali Mihr

Give to the disbelievers the tidings that for them there is a painful torment.

Abdul Majid Daryabadi

Announce thou to the hypocrites that theirs shall be a torment afflictive.

Ali Quli Qarai

Inform the hypocrites that there is a painful punishment for them

Ali Unal

To the hypocrites (who are as just described) give glad tidings that for them is a painful punishment.

Ahmed Ali

Give tidings to the hypocrites that painful is their doom.

Ahmed Raza Khan

Give glad tidings to the hypocrites, that for them is a painful punishment.

Amatul Rahman Omar

Tell the hypocrites clearly that a woeful punishment awaits them.

Arthur John Arberry

Give thou good tidings to the hypocrites that for them awaits a painful chastisement.

Hamid Aziz

He hath revealed this to you in the Book, that when you hear the signs of Allah rejected and mocked, then sit you not down with them until they turn to another topic, for verily, then you would be like them. Verily, Allah will gather the hypocrites and disbelievers into hell together.

Hilali & Khan

Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.

Maulana Muhammad Ali

Those who believe then disbelieve, again believe and again disbelieve, then increase in disbelief, Allah will never forgive them nor guide them in the (right) way.

Mohammed Habib Shakir

Announce to the hypocrites that they shall have a painful chastisement:

Muhammad Marmaduke Pickthall

Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;

Muhammad Sarwar

Tell the hypocrites that for them there will be a painful torment.

Qaribullah & Darwish

Give glad tidings to the hypocrites that for them there is a painful punishment.

Saheeh International

Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -

Shah Faridul Haque

Give glad tidings to the hypocrites, that for them is a painful punishment.

Talal Itani

Inform the hypocrites that they will have a painful punishment.

Wahiduddin Khan

Warn the hypocrites that for them there is a painful punishment.

Yusuf Ali

To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-
138