English [Change]

An-Nisa-165, Surah The Women Verse-165

4/An-Nisa-165 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
165

An-Nisa-165, Surah The Women Verse-165

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 165

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿١٦٥﴾
4/An-Nisa-165: Rusulan mubashshireena va munzireena li allea yakoona lin neasi aalealleahi huccatun baa’dar rusul(rusuli). Va keanaalleahu aazeezan haakeemea(haakeeman).

Imam Iskender Ali Mihr

(They are) the Messengers as bearers of good news and as warners so that mankind should have no argument against Allah after the Messengers; and Allah is All-Powerful, All-Wise.

Abdul Majid Daryabadi

We sent all these apostles as bearers of glad tidings and warners in order that there be no plea for mankind against Allah, after the apostle; and Allah is ever Mighty Wise.

Ali Quli Qarai

apostles, as bearers of good news and warners, so that mankind may not have any argument against Allah, after the [sending of the] apostles; and Allah is all-mighty, all-wise.

Ali Unal

Messengers (have been sent as) bearers of glad tidings and warners, so that people might have no argument against God after the Messengers (had come to them). And God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise.

Ahmed Ali

All these apostles of good news and admonition were sent so that after the apostles men may have no argument against God. God is all-powerful and all-wise.

Ahmed Raza Khan

Noble Messengers giving glad tidings and declaring warnings, in order that people may not have any argument against Allah, after the (advent of) Noble Messengers; and Allah is Almighty, Wise.

Amatul Rahman Omar

All these Messengers (were) Bearers of good tidings (to the believers) and Warners (to the disbelievers, and were sent) so that people may have no plea against Allâh after (the advent of) the Messengers. And Allâh is All-Mighty, All-Wise.

Arthur John Arberry

Messengers bearing good tidings, and warning, so that mankind might have no argument against God, after the Messengers; God is All-mighty, All-wise.

Hamid Aziz

Verily, those who disbelieve and obstruct the way of Allah have strayed in wide error.

Hilali & Khan

Messengers as bearers of good news as well as of warning in order that mankind should have no plea against Allah after the Messengers. And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

And (We sent) messengers We have mentioned to thee before and messengers We have not mentioned to thee. And to Moses Allah addressed His word speaking (to him) --

Mohammed Habib Shakir

(We sent) apostles as the givers of good news and as warners, so that people should not have a plea against Allah after the (coming of) apostles; and Allah is Mighty, Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Messengers of good cheer and of warning, in order that mankind might have no argument against Allah after the messengers. Allah was ever Mighty, Wise.

Muhammad Sarwar

The Messengers were sent to give people the glad news (of God´s mercy) and warn them (of His punishment) so that the human being would not have any objections against God, after the coming of the Messengers, (that they did not have any knowledge of His mercy and punishment). God is Majestic and All-wise.

Qaribullah & Darwish

Messengers bearing glad tidings and warning, so that the people will have no argument against Allah, after the Messengers. Allah is the Almighty, the Wise.

Saheeh International

[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

Shah Faridul Haque

Noble Messengers giving glad tidings and declaring warnings, in order that people may not have any argument against Allah, after the (advent of) Noble Messengers; and Allah is Almighty, Wise.

Talal Itani

Messengers delivering good news, and bringing warnings; so that people may have no excuse before God after the coming of the messengers. God is Powerful and Wise.

Wahiduddin Khan

They were messengers, bearing good news and giving warning, so that mankind would have no excuse before God, after the coming of the messengers. God is mighty, wise.

Yusuf Ali

Messengers who gave good news as well as warning, that mankind, after (the coming) of the messengers, should have no plea against Allah: For Allah is Exalted in Power, Wise.
165