English [Change]

An-Nisa-169, Surah The Women Verse-169

4/An-Nisa-169 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
169

An-Nisa-169, Surah The Women Verse-169

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 169

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا ﴿١٦٩﴾
4/An-Nisa-169: Illea taareekaa cahannama healideena feehea abadea(abadan). Va keana zealika aalealleahi yaseerea(yaseeraan).

Imam Iskender Ali Mihr

Only (delivers) to the path of Hell, to abide in it forever, and this is easy to Allah.

Abdul Majid Daryabadi

Except the way to Hell, as abiders therein for ever, and this unto Allah is ever easy.

Ali Quli Qarai

except the way to hell, to remain in it forever, and that is easy for Allah.

Ali Unal

Except the road of Hell, to abide therein for ever; and that is easy for God.

Ahmed Ali

Except to Hell, where they will abide for ever; and this is how (the law of God) works inevitably.

Ahmed Raza Khan

Except the path of hell, in which they will remain for ever and ever; and that is easy for Allah.

Amatul Rahman Omar

Other than the way leading to Gehenna, wherein they shall live for long; indeed that would be easy for Allâh.

Arthur John Arberry

but the road to Gehenna, therein dwelling forever and ever; and that for God is an easy matter.

Hamid Aziz

O you people of the Book! Do not commit excesses in your religion, nor say against Allah anything save the truth. The Messiah, Jesus the son of Mary, was but the messenger of Allah and His Word, which He cast into Mary and a Spirit from Him; believe then in Allah and His messengers, and say not "Three." Desist! it is better for you. Allah is only one Allah, Glory be to Him, too Exalted is He that He should beget a Son! To Him belongs all that is in the heavens and that is in the earth, and Allah suffices as Defender.

Hilali & Khan

Except the way of Hell, to dwell therein forever, and this is ever easy for Allah.

Maulana Muhammad Ali

Those who disbelieve and act unjustly, Allah will never forgive them, nor guide them to a path,

Mohammed Habib Shakir

Except the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to Allah.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah.

Muhammad Sarwar

other than that of hell wherein they will live forever. For God this is not in the least bit difficult.

Qaribullah & Darwish

except the road to Gehenna, there they are eternal, and for Allah that is an easy matter.

Saheeh International

Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy.

Shah Faridul Haque

Except the path of hell, in which they will remain for ever and ever; and that is easy for Allah.

Talal Itani

Except to the path of Hell, where they will dwell forever. And that is easy for God.

Wahiduddin Khan

to any path other than the path of Hell, wherein they shall abide forever. That is easy enough for God.

Yusuf Ali

Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy.
169