English [Change]

An-Nisa-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

An-Nisa-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 20

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلاَ تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْئًا أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَاناً وَإِثْماً مُّبِيناً ﴿٢٠﴾
4/An-Nisa-20: Va in araadtumustibdeala zavcin makeana zavcin, va eataytum ihdeahunna kıntearan fa lea ta’huzoo minhu shay’ea(shay’an). A ta’huzoonahu buhteanan va isman mubeenea(mubeenan).

Imam Iskender Ali Mihr

And if you wish to replace a wife by another and you have given one of them a heap of gold (as Mahr) then do not take from it anything; would you take it (what you promised) by slandering and manifest sin?

Abdul Majid Daryabadi

And if ye intend to replace a wife by anot her, and ye have given the one of them a talent, take not back aught therefrom. Would ye take it back by slander and manifest sin.

Ali Quli Qarai

If you desire to take a wife in place of another, and you have given one of them a quintal [of gold], do not take anything away from it. Would you take it by way of calumny and flagrant sin?!

Ali Unal

But if you still decide to dispense with a wife and marry another and you have given the former (even so much as amounts to) a treasure, do not take back anything thereof. Would you take it back by slandering (for the purpose of contriving the kind of divorce that allows you to take it back) and so committing a flagrant sin?

Ahmed Ali

If you want to take another wife in place of the one you are married to, then even if you have given her a talent of gold, do not take back a thing. Would you take it away by slandering and using unjust means?

Ahmed Raza Khan

And if you wish to change one wife for another and you have given her heaps of treasure, do not take back anything from it; will you take it back by slander and open sin?

Amatul Rahman Omar

And if you desire to take one wife in place of (another) wife and you have given one of them a huge treasure, then take nothing from that which you have given. Would you take it by false accusation and by committing an open sin?

Arthur John Arberry

And if you desire to exchange a wife in place of another, and you have given to one a hundredweight, take of it nothing. What, will you take it by way of calumny and manifest sin?

Hamid Aziz

And do not marry women your fathers married - except what has already happened - for it is an abominable and hateful practice, and an evil way.

Hilali & Khan

But if you intend to replace a wife by another and you have given one of them a Cantar (of gold i.e. a great amount) as Mahr, take not the least bit of it back; would you take it wrongfully without a right and (with) a manifest sin?

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, it is not lawful for you to take women as heritage against (their) will. Nor should you straiten them by taking part of what you have given them, unless they are guilty of manifest indecency. And treat them kindly. Then if you hate them, it may be that you dislike a thing while Allah has placed abundant good in it.

Mohammed Habib Shakir

And if you wish to have (one) wife in place of another and you have given one of them a heap of gold, then take not from it anything; would you take it by slandering (her) and (doing her) manifest wrong?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if ye wish to exchange one wife for another and ye have given unto one of them a sum of money (however great), take nothing from it. Would ye take it by the way of calumny and open wrong?

Muhammad Sarwar

If you want to divorce a woman so that you can marry another, do not take back the dowry which you had paid even if what you paid was a large amount of gold. To do this is a slanderous act and a manifest sin.

Qaribullah & Darwish

If you wish to take a wife in the place of another wife, and you have given to one a Qintar (98, 841. 6 lbs.) so do not take from it anything. What, will you take it by way of calumny and a clear sin!

Saheeh International

But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin?

Shah Faridul Haque

And if you wish to change one wife for another and you have given her heaps of treasure, do not take back anything from it; will you take it back by slander and open sin?

Talal Itani

If you wish to replace one wife with another, and you have given one of them a fortune, take nothing back from it. Would you take it back fraudulently and sinfully?

Wahiduddin Khan

If you desire to replace one wife with another, do not take any part of her dower back: even if you have given her a treasure. Would you take it by slandering her and with manifest sinfulness?

Yusuf Ali

But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of it back: Would ye take it by slander and manifest wrong?
20