English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النساء ٤٥
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٤٥
An-Nisa-45, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
Listen Quran 4/An-Nisa-45
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
An-Nisa-45, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 45
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَاللّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللّهِ نَصِيرًا
﴿٤٥﴾
4/An-Nisa-45:
Vaalleahu aa’lamu bi aa’deaikum. Va kafea billeahi valiyyan, va kafea billeahi naaseerea(naaseeraan).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah knows best your enemies and Allah suffices as a Protecting Friend, and Allah suffices as a Helper.
Abdul Majid Daryabadi
And Allah is Knower of your enemies. Sufficieth Allah as a Friend and sufficieth Allah as a Helper.
Ali Quli Qarai
But Allah knows your enemies better, and Allah suffices as guardian, and Allah suffices as helper.
Ali Unal
(O believers!) God knows best who your enemies are; and God suffices as Guardian and Protecting Friend, and God suffices as Helper.
Ahmed Ali
But God knows your enemies well: and sufficient is God to protect you, and sufficient is God for all help.
Ahmed Raza Khan
Allah well knows your enemies; Allah is Sufficient as a Guardian, and Allah is Sufficient as a Supporter.
Amatul Rahman Omar
And Allâh knows your enemies full well. And Allâh suffices as a Patron, and Allâh suffices as a Helper.
Arthur John Arberry
God knows well your enemies; God suffices as a protector, God suffices as a helper.
Hamid Aziz
O you who have been given the Book! Believe in what We have revealed, confirming what you had before; ere we deface your faces and turn them into hinder parts, or curse you as we cursed the Sabbath-breakers. The command of Allah´s is always done.
Hilali & Khan
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.
Maulana Muhammad Ali
Seest thou not those to whom a portion of the Book was given? They buy error and desire to make you err from the (right) way.
Mohammed Habib Shakir
And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian, and Allah suffices as a Helper.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter.
Muhammad Sarwar
God knows who are your enemies. You need to have no guardian or helper other than God.
Qaribullah & Darwish
But Allah knows best your enemies. It is sufficient that Allah is the Guardian, and it is sufficient that Allah is the Helper.
Saheeh International
And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper.
Shah Faridul Haque
Allah well knows your enemies; Allah is Sufficient as a Guardian, and Allah is Sufficient as a Supporter.
Talal Itani
But God knows your enemies best. God is sufficient as a Protector, and God is sufficient as a Supporter.
Wahiduddin Khan
God is quite aware as to who your enemies are; God suffices as a patron, and God suffices as a supporter.
Yusuf Ali
But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175