English [Change]

An-Nisa-45, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

An-Nisa-45, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 45

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاللّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللّهِ نَصِيرًا ﴿٤٥﴾
4/An-Nisa-45: Vaalleahu aa’lamu bi aa’deaikum. Va kafea billeahi valiyyan, va kafea billeahi naaseerea(naaseeraan).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah knows best your enemies and Allah suffices as a Protecting Friend, and Allah suffices as a Helper.

Abdul Majid Daryabadi

And Allah is Knower of your enemies. Sufficieth Allah as a Friend and sufficieth Allah as a Helper.

Ali Quli Qarai

But Allah knows your enemies better, and Allah suffices as guardian, and Allah suffices as helper.

Ali Unal

(O believers!) God knows best who your enemies are; and God suffices as Guardian and Protecting Friend, and God suffices as Helper.

Ahmed Ali

But God knows your enemies well: and sufficient is God to protect you, and sufficient is God for all help.

Ahmed Raza Khan

Allah well knows your enemies; Allah is Sufficient as a Guardian, and Allah is Sufficient as a Supporter.

Amatul Rahman Omar

And Allâh knows your enemies full well. And Allâh suffices as a Patron, and Allâh suffices as a Helper.

Arthur John Arberry

God knows well your enemies; God suffices as a protector, God suffices as a helper.

Hamid Aziz

O you who have been given the Book! Believe in what We have revealed, confirming what you had before; ere we deface your faces and turn them into hinder parts, or curse you as we cursed the Sabbath-breakers. The command of Allah´s is always done.

Hilali & Khan

Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.

Maulana Muhammad Ali

Seest thou not those to whom a portion of the Book was given? They buy error and desire to make you err from the (right) way.

Mohammed Habib Shakir

And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian, and Allah suffices as a Helper.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter.

Muhammad Sarwar

God knows who are your enemies. You need to have no guardian or helper other than God.

Qaribullah & Darwish

But Allah knows best your enemies. It is sufficient that Allah is the Guardian, and it is sufficient that Allah is the Helper.

Saheeh International

And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper.

Shah Faridul Haque

Allah well knows your enemies; Allah is Sufficient as a Guardian, and Allah is Sufficient as a Supporter.

Talal Itani

But God knows your enemies best. God is sufficient as a Protector, and God is sufficient as a Supporter.

Wahiduddin Khan

God is quite aware as to who your enemies are; God suffices as a patron, and God suffices as a supporter.

Yusuf Ali

But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper.
45