English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النساء ٧١
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٧١
An-Nisa-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
Listen Quran 4/An-Nisa-71
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
68
69
70
71
72
73
74
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
An-Nisa-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 71
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ خُذُواْ حِذْرَكُمْ فَانفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ انفِرُواْ جَمِيعًا
﴿٧١﴾
4/An-Nisa-71:
Yea ayyuheallazeena eamanoo huzoo hızraakum fanfiroo subeatin avinfiroo cameeea(cameeaan).
Imam Iskender Ali Mihr
O you who believe (who are âmenû, who wish to render their spirits back to Allah before death)! Take your weapons, then go forth in detachments or go forth in a body to war.
Abdul Majid Daryabadi
O Ye who believe! take your precaution then sally forth in detachment or sally forth all together.
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Take your precautions, then go forth in companies, or go forth en masse.
Ali Unal
O you who believe! (While such great grace is there) be fully prepared, then (as circumstance demands) either go forward in (small) consolidated groups (on military expeditions) or go forward all together.
Ahmed Ali
O believers, take precautions, and advance in detachments, or go all together in a body.
Ahmed Raza Khan
O People who Believe! Be cautious, then advance towards the enemy in small numbers or all together.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! take your precautions always by way of security, then either march forward in separate companies or march forward in a body (according to the requirement of the war situation).
Arthur John Arberry
O believers, take your precautions; then move forward in companies, or move forward all together.
Hamid Aziz
But if a fortune from Allah befalls you, they would surely say - as though there were no friendship between you and them - "O would that I had been with you, then I would have achieved a great success!"
Hilali & Khan
O you who believe! Take your precautions, and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together.
Maulana Muhammad Ali
Such is the grace from Allah and Allah is sufficient as Knower.
Mohammed Habib Shakir
O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments or go forth in a body.
Muhammad Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.
Muhammad Sarwar
Believers, always be well prepared and on your guard. March in small groups or all together.
Qaribullah & Darwish
Believers, take your precautions. March in detachments or march all together.
Saheeh International
O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.
Shah Faridul Haque
O People who Believe! Be cautious, then advance towards the enemy in small numbers or all together.
Talal Itani
O you who believe! Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether.
Wahiduddin Khan
You who believe, take your precautions and then go forth in small groups or go forth all together.
Yusuf Ali
O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
68
69
70
71
72
73
74
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176