English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النساء ٧٠
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٧٠
An-Nisa-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
Listen Quran 4/An-Nisa-70
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
67
68
69
70
71
72
73
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
An-Nisa-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 70
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ عَلِيمًا
﴿٧٠﴾
4/An-Nisa-70:
Zealikal faadlu minaalleah(minaalleahi). Va kafea billeahi aaleemea(aaleeman).
Imam Iskender Ali Mihr
This is such a Virtue from Allah and Allah is Sufficient as All-Knowing.
Abdul Majid Daryabadi
That is the grace from Allah, and sufficeth Allah as Knower!
Ali Quli Qarai
That is the grace of Allah, and Allah suffices as knower [of His creatures].
Ali Unal
Such is the grace that is from God, and God suffices as One All-Knowing (of how great that grace is, who deserves it, and the rank of those favored with it).
Ahmed Ali
This is a favour from God; and sufficient is God, the all-knowing.
Ahmed Raza Khan
This is Allah’s munificence; and Allah is Sufficient, the All Knowing.
Amatul Rahman Omar
This is the grace from Allâh (if such companions are available). And Allâh suffices as One Who is All Knowing.
Arthur John Arberry
That is the bounty from God; God suffices as One who knows.
Hamid Aziz
Verily, there are some who tarry behind, and, if a mischance befalls you, they say, "Allah has been gracious to us, since we are not martyrs with them."
Hilali & Khan
Such is the Bounty from Allah, and Allah is Sufficient as All-Knower.
Maulana Muhammad Ali
And whoever obeys Allah and the Messenger, they are with those upon whom Allah has bestowed favours from among the prophets and the truthful and the faithful and the righteous, and a goodly company are they!
Mohammed Habib Shakir
This is grace from Allah, and sufficient is Allah as the Knower.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower.
Muhammad Sarwar
The favors of God are such, and He knows very well (how to reward you).
Qaribullah & Darwish
This is the Bounty of Allah. It is sufficient that Allah is the Knowledgeable.
Saheeh International
That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower.
Shah Faridul Haque
This is Allah’s munificence; and Allah is Sufficient, the All Knowing.
Talal Itani
That is the grace from God. God suffices as Knower.
Wahiduddin Khan
That is God's favour. Sufficient is God's infinite knowledge.
Yusuf Ali
Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knoweth all.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
67
68
69
70
71
72
73
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175