English [Change]

An-Nisa-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

An-Nisa-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 70

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ذَلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ عَلِيمًا ﴿٧٠﴾
4/An-Nisa-70: Zealikal faadlu minaalleah(minaalleahi). Va kafea billeahi aaleemea(aaleeman).

Imam Iskender Ali Mihr

This is such a Virtue from Allah and Allah is Sufficient as All-Knowing.

Abdul Majid Daryabadi

That is the grace from Allah, and sufficeth Allah as Knower!

Ali Quli Qarai

That is the grace of Allah, and Allah suffices as knower [of His creatures].

Ali Unal

Such is the grace that is from God, and God suffices as One All-Knowing (of how great that grace is, who deserves it, and the rank of those favored with it).

Ahmed Ali

This is a favour from God; and sufficient is God, the all-knowing.

Ahmed Raza Khan

This is Allah’s munificence; and Allah is Sufficient, the All Knowing.

Amatul Rahman Omar

This is the grace from Allâh (if such companions are available). And Allâh suffices as One Who is All Knowing.

Arthur John Arberry

That is the bounty from God; God suffices as One who knows.

Hamid Aziz

Verily, there are some who tarry behind, and, if a mischance befalls you, they say, "Allah has been gracious to us, since we are not martyrs with them."

Hilali & Khan

Such is the Bounty from Allah, and Allah is Sufficient as All-Knower.

Maulana Muhammad Ali

And whoever obeys Allah and the Messenger, they are with those upon whom Allah has bestowed favours from among the prophets and the truthful and the faithful and the righteous, and a goodly company are they!

Mohammed Habib Shakir

This is grace from Allah, and sufficient is Allah as the Knower.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower.

Muhammad Sarwar

The favors of God are such, and He knows very well (how to reward you).

Qaribullah & Darwish

This is the Bounty of Allah. It is sufficient that Allah is the Knowledgeable.

Saheeh International

That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower.

Shah Faridul Haque

This is Allah’s munificence; and Allah is Sufficient, the All Knowing.

Talal Itani

That is the grace from God. God suffices as Knower.

Wahiduddin Khan

That is God's favour. Sufficient is God's infinite knowledge.

Yusuf Ali

Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knoweth all.
70