English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النساء ٧٤
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٧٤
An-Nisa-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
Listen Quran 4/An-Nisa-74
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
71
72
73
74
75
76
77
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
An-Nisa-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 74
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ وَمَن يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَيُقْتَلْ أَو يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
﴿٧٤﴾
4/An-Nisa-74:
Falyukeatil fee sabeelilleahillazeena yashroonal haayeatad dunyea bil eahiraah(eahiraati). Va man yukeatil fee sabeelilleahi fa yuktal av yaaglib fa savfa nu’teehi acraan aazeemea(aazeeman).
Imam Iskender Ali Mihr
So let those fight in the cause of Allah who sell the life of this world for the Hereafter, and whoever is killed fighting in the Way of Allah or is victorious, We shall grant him a Mighty Reward (an Immense Wage).
Abdul Majid Daryabadi
Let them wherefore fight in the way of Allah those who have purchased the life of this world for the Hereafter: And whosoever fighteth in the way of Allah, and is then slain or overcometh, We shall vouchsafe unto him a mighty hire.
Ali Quli Qarai
Let those who sell the life of this world for the Hereafter fight in the way of Allah; and whoever fights in the way of Allah, and then is slain, or he subdues [the enemy], We shall soon give him a great reward.
Ali Unal
So let those who trade the life of this world for the Hereafter fight in God’s cause. Whoever fights in God’s cause, whether he is killed or victorious, We will grant him a tremendous reward.
Ahmed Ali
Those who barter the life of this world for the next should fight in the way of God. And We shall bestow on him who fights in the way of God, whether he is killed or is victorious, a glorious reward.
Ahmed Raza Khan
So those who sell the life of this world for the Hereafter, must fight in Allah's cause; and We shall bestow a great reward upon whoever fights in Allah's cause, whether he is martyred or is victorious.
Amatul Rahman Omar
Let those, who would prefer the Hereafter to the present life, fight in the cause of Allâh. And whoso fights in the cause of Allâh and is killed or conquers, We shall soon grant him a great reward.
Arthur John Arberry
So let them fight in the way of God who sell the present life for the world to come; and whosoever fights in the way of God and is slain, or conquers, We shall bring him a mighty wage.
Hamid Aziz
Those who believe fight in the way of Allah; and those who disbelieve fight in the way of Taghut (The Evil One); fight you then against the friends (supporters, protectors, patrons) of Satan, verily, Satan´s strategies are feeble indeed.
Hilali & Khan
Let those (believers) who sell the life of this world for the Hereafter fight in the Cause of Allah, and whoso fights in the Cause of Allah, and is killed or gets victory, We shall bestow on him a great reward.
Maulana Muhammad Ali
And if bounty from Allah comes to you, he would cry, as if there were no friendship between you and him: Would that I had been with them, then I should have achieved a mighty success!
Mohammed Habib Shakir
Therefore let those fight in the way of Allah, who sell this world´s life for the hereafter; and whoever fights in the way of Allah, then be he slain or be he victorious, We shall grant him a mighty reward.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Let those fight in the way of Allah who sell the life of this world for the other. Whoso fighteth in the way of Allah, be he slain or be he victorious, on him We shall bestow a vast reward.
Muhammad Sarwar
Those who want to buy the life hereafter with this life should fight for the cause of God. We will give them a great reward whether they are killed or whether they are victorious.
Qaribullah & Darwish
So let those who sell the worldly life for the Everlasting Life fight in the way of Allah, whoever fights in the way of Allah, and is killed or conquers, We shall give him a great wage.
Saheeh International
So let those fight in the cause of Allah who sell the life of this world for the Hereafter. And he who fights in the cause of Allah and is killed or achieves victory - We will bestow upon him a great reward.
Shah Faridul Haque
So those who sell the life of this world for the Hereafter, must fight in Allah´s cause; and We shall bestow a great reward upon whoever fights in Allah´s cause, whether he is martyred or is victorious.
Talal Itani
Let those who sell the life of this world for the Hereafter fight in the cause of God. Whoever fights in the cause of God, and then is killed, or achieves victory, We will grant him a great compensation.
Wahiduddin Khan
Let those who would exchange the life of this world for the Hereafter, fight for the cause of God; whoever fights for the cause of God, whether he is slain or is victorious, to him We shall give a great reward.
Yusuf Ali
Let those fight in the cause of Allah Who sell the life of this world for the hereafter. To him who fighteth in the cause of Allah,- whether he is slain or gets victory - Soon shall We give him a reward of great (value).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
71
72
73
74
75
76
77
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174