English [Change]

Ar-Ra'd-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Ar-Ra'd-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ar-Ra'd - verse 24

سورة الرّعد

Surah Ar-Ra'd

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

سَلاَمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ ﴿٢٤﴾
13/Ar-Ra'd-24: Saleamun aalaykum bi mea saabartum fa ni’ma ukbad dear(deari).

Imam Iskender Ali Mihr

Peace be upon you due to your patience. How excellent is the end of the worldly home.

Abdul Majid Daryabadi

Peace be upOn you for ye patiently persevered. Excellent then is the happy end in the Abode!

Ali Quli Qarai

‘Peace be to you, for your patience.’ How excellent is the reward of the [ultimate] abode!

Ali Unal

"Peace be upon you, for that you endured patiently. How excellent is the ultimate (everlasting) abode!"

Ahmed Ali

Saying: "(Welcome,) peace on you, for you persevered." How excellent the recompense of Paradise!

Ahmed Raza Khan

(Saying), “Peace be upon you, the recompense of your patience – so what an excellent gain is the final abode!”

Amatul Rahman Omar

`Peace be ever upon you because you patiently persevered (in virtues and guarded against sin).´ How excellent and blissful is the reward of this abode in the Hereafter!

Arthur John Arberry

'Peace be upon you, for that you were patient.' Fair is the Ultimate Abode.

Hamid Aziz

Gardens of perpetual bliss, into which they shall enter with the righteous amongst their fathers and their wives and their seed; and the angels shall enter unto them from every gate: -

Hilali & Khan

"Salamun 'Alaikum (peace be upon you) for that you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!"

Maulana Muhammad Ali

Garden of perpetuity, which they will enter along with those who do good from among their fathers and their spouses and their offspring; and the angels will enter in upon them from every gate.

Mohammed Habib Shakir

Peace be on you because you were constant, how excellent, is then, the issue of the abode.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Saying): Peace be unto you because ye persevered. Ah, passing sweet will be the sequel of the (heavenly) Home.

Muhammad Sarwar

saying, "Peace be with you for all that you have patiently endured. Blessed is the reward of Paradise."

Qaribullah & Darwish

'Peace be to you, for that you were patient' Best is the Ultimate Abode.

Saheeh International

"Peace be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home."

Shah Faridul Haque

(Saying), "Peace be upon you, the recompense of your patience - so what an excellent gain is the final abode!"

Talal Itani

“Peace be upon you, because you endured patiently. How excellent is the Final Home.”

Wahiduddin Khan

"Peace be upon you for all that you have steadfastly endured. How excellent is the final abode!"

Yusuf Ali

"Peace unto you for that ye persevered in patience! Now how excellent is the final home!"
24