English [Change]

Ar-Ra'd-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

Ar-Ra'd-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ar-Ra'd - verse 42

سورة الرّعد

Surah Ar-Ra'd

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ ﴿٤٢﴾
13/Ar-Ra'd-42: Va kaad makarallazeena min kaablihim fa lilleahil makru cameeea(cameeaan),yaa’lamu mea taksibu kullu nafs(nafsin), va sa yaa’lamul kuffearu li man ukbad dear(deari).

Imam Iskender Ali Mihr

Those before them did devise plots (as well). Yet all plotting is Allah’s. He knows what each soul earns, and the disbelievers shall soon know for who the end of this abode is.

Abdul Majid Daryabadi

And of a surety there plotted those before them; but unto Allah belongeth the plotting entirely. He knoweth that which each soul earneth.And anon will the infidels know for whom is the happy ending of the Abode.

Ali Quli Qarai

Those who were before them [also] schemed; yet all devising belongs to Allah. He knows what every soul earns. Soon the faithless will know in whose favour the outcome of that abode will be.

Ali Unal

Those who were before them plotted (just as their descendants now do), but all schemes are owned by God (Who brings them to nothing and enforces His own "scheme"). He knows what every soul earns (by its intentions and deeds). So the unbelievers will know whose is the ultimate, everlasting abode.

Ahmed Ali

Surely those who had gone before them had also plotted; but God´s is all the planning, for He has knowledge of what each does. The unbelievers will soon learn for whom is the guerdon of Paradise.

Ahmed Raza Khan

And indeed those before them had plotted; therefore Allah Himself is the Master of all strategies; He knows all what every soul earns; and soon will the disbelievers realise for whom is the final abode.

Amatul Rahman Omar

And their predecessors did devise plans (against the truth) but all effective devising (and the success) of the plans rests with Allâh. He knows what every person accomplishes. The disbelievers will soon come to know who will gain the (good and successful) end of this abode.

Arthur John Arberry

Those that were before them devised; but God's is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall assuredly know whose will be the Ultimate Abode.

Hamid Aziz

And those who were before them plotted; but all plotting is Allah´s! He knows what every soul earns; and the disbelievers shall come to know who comes Home in the end.

Hilali & Khan

And verily, those before them did devise plots, but all planning is Allah's. He knows what every person earns, and the disbelievers will know who gets the good end (final destination).

Maulana Muhammad Ali

See they not that We are visiting the land, curtailing it of its sides? And Allah pronounces a doom -- there is no repeller of His decree. And He is Swift in calling to account.

Mohammed Habib Shakir

And those before them did indeed make plans, but all planning is Allah´s; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come to know for whom is the (better) issue of the abode.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who were before them plotted; but all plotting is Allah´s. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home.

Muhammad Sarwar

Certain people who lived before plotted evil plans but God is the Master of all plans. He knows what every soul does. The unbelievers will soon learn who will achieve the blissful end.

Qaribullah & Darwish

Those who have gone before them devised, but to Allah is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall know without doubt for whom is the Ultimate Abode.

Saheeh International

And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home.

Shah Faridul Haque

And indeed those before them had plotted; therefore Allah Himself is the Master of all strategies; He knows all what every soul earns; and soon will the disbelievers realise for whom is the final abode.

Talal Itani

Those before them planned, but the entire plan is up to God. He knows what every soul earns. Those who disbelieve will know to whom the Ultimate Home is.

Wahiduddin Khan

Those before them did also devise plots; but in all things the master planning is God's. He knows what each soul does. Those who deny the truth shall soon know for whom is the final abode.

Yusuf Ali

Those before them did (also) devise plots; but in all things the master-planning is Allah´s He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end.
42