English [Change]

Ash-Shu'ara-118, Surah The Poets Verse-118

26/Ash-Shu'ara-118 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
118

Ash-Shu'ara-118, Surah The Poets Verse-118

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 118

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١٨﴾
26/Ash-Shu'ara-118: Faftaah baynee va baynahum fathaan va naccinee va man maaiya minal mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

For that reason widen between me and them with a widening (and hence) deliver me and those who are with me of the believers.

Abdul Majid Daryabadi

So decide Thou between me and them with a decision, and deliver me and those who are with me of the believers.

Ali Quli Qarai

So judge conclusively between me and them, and deliver me and the faithful who are with me.’

Ali Unal

"So judge between me and them a conclusive (and everlasting) separation, and save me and the believers in my company."

Ahmed Ali

So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me."

Ahmed Raza Khan

“Therefore make a decisive judgement between me and them, and rescue me and the believers along with me.”

Amatul Rahman Omar

`So judge between me and them, a decisive judgment, and deliver me and the believers who are with me.´

Arthur John Arberry

so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me.

Hamid Aziz

Said he, "My Lord! Verily, my own people reject me.

Hilali & Khan

Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me."

Maulana Muhammad Ali

They said: If thou desist not, O Noah, thou wilt certainly be stoned to death.

Mohammed Habib Shakir

Therefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those who are with me of the believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.

Muhammad Sarwar

Judge among us and save me and the believers with me".

Qaribullah & Darwish

So open between me and them an opening, and save me and the believers who are with me'

Saheeh International

Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."

Shah Faridul Haque

“Therefore make a decisive judgement between me and them, and rescue me and the believers along with me.”

Talal Itani

So judge between me and them decisively, and deliver me and the believers who are with me.

Wahiduddin Khan

therefore, judge decisively between me and them; and save me and the believers who are with me."

Yusuf Ali

"Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
118