English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ١٥٤
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٥٤
Ash-Shu'ara-154, Surah The Poets Verse-154
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-154, Surah The Poets Verse-154
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-154
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
151
152
153
154
155
156
157
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
Ash-Shu'ara-154, Surah The Poets Verse-154
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 154
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
﴿١٥٤﴾
26/Ash-Shu'ara-154:
Mea anta illea basharun mislunea, fa’ti bi eayatin in kunta minas seadikeen(seadikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
You are nothing but a human being like us. So bring a Sign (a Verse) if you are of the truthful.
Abdul Majid Daryabadi
Thou art but a human being like unto us. So bring thou a sign if thou art of the truth-tellers.
Ali Quli Qarai
You are just a human being like us. So bring us a sign, should you be truthful.’
Ali Unal
"You are but a mortal like us, so produce a sign if you are truthful (in your claim of Messengership)."
Ahmed Ali
You are nothing but a man like us. Bring us a token if you speak the truth."
Ahmed Raza Khan
“You are just a human like us; therefore bring some sign if you are truthful.”
Amatul Rahman Omar
`You are nothing but a human being like ourselves. So bring (us) a sign if you are of the truthful.´
Arthur John Arberry
thou art naught but a mortal, like us; then produce a sign, if thou art one of the truthful.'
Hamid Aziz
They said, "You art only of the bewitched;
Hilali & Khan
"You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."
Maulana Muhammad Ali
Who make mischief in the land and act not aright.
Mohammed Habib Shakir
You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.
Muhammad Sarwar
You are a mere mortal like us. Show us a miracle if you are telling the Truth".
Qaribullah & Darwish
You are but a human like ourselves. Produce for us a sign, if you are of the truthful'
Saheeh International
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
Shah Faridul Haque
“You are just a human like us; therefore bring some sign if you are truthful.”
Talal Itani
You are nothing but a man like us. So bring us a sign, if you are truthful.
Wahiduddin Khan
You are only a human being like ourselves. Show us a sign, if you are telling the truth."
Yusuf Ali
"Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
151
152
153
154
155
156
157
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224