English [Change]

Ash-Shu'ara-197, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
197

Ash-Shu'ara-197, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 197

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿١٩٧﴾
26/Ash-Shu'ara-197: A va lam yakun lahum eayatan an yaa’lamahu ulameau banee isreaeel(isreaeela).

Imam Iskender Ali Mihr

Is it not a proof to them that the learned men of the Children of Israel to know it?

Abdul Majid Daryabadi

Is it not a sign unto them that the learned among the Children of Isra´il know it?

Ali Quli Qarai

Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel recognize it?

Ali Unal

Is it not an evidence enough for them that the scholars of the Children of Israel know it (to be so)?

Ahmed Ali

Was it not a proof for them that the learned men of Israel knew about this?

Ahmed Raza Khan

And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet?

Amatul Rahman Omar

Is it not a sufficient proof for them that the learned among the Children of Israel recognize it (- the Qur´ân)?

Arthur John Arberry

Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel?

Hamid Aziz

And, verily, it is also in the scriptures of the past!

Hilali & Khan

Is it not a sign to them that the learned scholars (like 'Abdullah bin Salam who embraced Islam) of the Children of Israel knew it (as true)?

Maulana Muhammad Ali

In plain Arabic language.

Mohammed Habib Shakir

Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?

Muhammad Sarwar

Is not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran)?

Qaribullah & Darwish

Was it not a sign for them known to the learned of the Children of Israel?

Saheeh International

And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

Shah Faridul Haque

And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet?

Talal Itani

Is it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel recognized it?

Wahiduddin Khan

Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]?

Yusuf Ali

Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
197