English [Change]

Ash-Shu'ara-199, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
199

Ash-Shu'ara-199, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 199

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ﴿١٩٩﴾
26/Ash-Shu'ara-199: Fa kaaraaahu aalayhim mea keanoo bihee mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

So that he had recited (read) it to them, they would not have believed in it (they would not have become believers, they would not have wished to reach Allah before death).

Abdul Majid Daryabadi

And he had-read it unto them, even then they would not have been believers therein.

Ali Quli Qarai

and had he recited it to them, they would not have believed in it.

Ali Unal

And he had recited it to them, they would still not have believed in it .

Ahmed Ali

And he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different).

Ahmed Raza Khan

In order that he read it to them, even then they would not have believed in it.

Amatul Rahman Omar

And he had recited this (eloquent word of God in Arabic) to them, (even then) they would never have believed in it.

Arthur John Arberry

and he had recited it to them, they would not have believed in it.

Hamid Aziz

Had We sent it down to any one of any other nation but the Arabs,

Hilali & Khan

And he had recited it unto them, they would not have believed in it.

Maulana Muhammad Ali

Is it not a sign to them that the learned men of the Children of Israel know it?

Mohammed Habib Shakir

So that he should have recited it to them, they would not have believed therein.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he had read it unto them, they would not have believed in it.

Muhammad Sarwar

who would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it.

Qaribullah & Darwish

and he had recited it to them, they would not have believed.

Saheeh International

And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.

Shah Faridul Haque

In order that he read it to them, even then they would not have believed in it.

Talal Itani

And he had recited it to them, they still would not have believed in it.

Wahiduddin Khan

and he had recited it to them, they would not have believed in it.

Yusuf Ali

And had he recited it to them, they would not have believed in it.
199