English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١٩٩
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٩٩
Ash-Shu'ara-199, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-199
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
196
197
198
199
200
201
202
209
214
219
224
Ash-Shu'ara-199, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 199
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
﴿١٩٩﴾
26/Ash-Shu'ara-199:
Fa kaaraaahu aalayhim mea keanoo bihee mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
So that he had recited (read) it to them, they would not have believed in it (they would not have become believers, they would not have wished to reach Allah before death).
Abdul Majid Daryabadi
And he had-read it unto them, even then they would not have been believers therein.
Ali Quli Qarai
and had he recited it to them, they would not have believed in it.
Ali Unal
And he had recited it to them, they would still not have believed in it .
Ahmed Ali
And he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different).
Ahmed Raza Khan
In order that he read it to them, even then they would not have believed in it.
Amatul Rahman Omar
And he had recited this (eloquent word of God in Arabic) to them, (even then) they would never have believed in it.
Arthur John Arberry
and he had recited it to them, they would not have believed in it.
Hamid Aziz
Had We sent it down to any one of any other nation but the Arabs,
Hilali & Khan
And he had recited it unto them, they would not have believed in it.
Maulana Muhammad Ali
Is it not a sign to them that the learned men of the Children of Israel know it?
Mohammed Habib Shakir
So that he should have recited it to them, they would not have believed therein.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he had read it unto them, they would not have believed in it.
Muhammad Sarwar
who would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it.
Qaribullah & Darwish
and he had recited it to them, they would not have believed.
Saheeh International
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
Shah Faridul Haque
In order that he read it to them, even then they would not have believed in it.
Talal Itani
And he had recited it to them, they still would not have believed in it.
Wahiduddin Khan
and he had recited it to them, they would not have believed in it.
Yusuf Ali
And had he recited it to them, they would not have believed in it.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
196
197
198
199
200
201
202
209
214
219
224