English [Change]

Ash-Shu'ara-213, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
213

Ash-Shu'ara-213, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 213

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ﴿٢١٣﴾
26/Ash-Shu'ara-213: Fa lea tad’u maaallaahi ileahan eahaaraa fa takoona minal muaazzabeen(muaazzabeena).

Imam Iskender Ali Mihr

So do not call upon another god with Allah lest you should be of those who are tormented.

Abdul Majid Daryabadi

So call not thou unto anot her god along with Allah, lest thou be of the doomed.

Ali Quli Qarai

So do not invoke any god besides Allah, lest you should be among the punished.

Ali Unal

Hence, never take to you any other deity to invoke besides God, lest you should become of those condemned to the punishment.

Ahmed Ali

So call on no other god but God, lest you are condemned to torment;

Ahmed Raza Khan

Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished.

Amatul Rahman Omar

Therefore call on no god beside Allâh, for (if you do) you will become of those who are (severely) punished.

Arthur John Arberry

So call thou not upon another god with God, lest thou shouldst be one of those that are chastised.

Hamid Aziz

Verily, they are banished from listening;

Hilali & Khan

So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment.

Maulana Muhammad Ali

And it behoves them not, nor have they the power to do (it).

Mohammed Habib Shakir

So call not upon another god with Allah, lest you be of those who are punished.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), do not worship anything besides God lest you suffer the punishment.

Qaribullah & Darwish

So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished.

Saheeh International

So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.

Shah Faridul Haque

Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished.

Talal Itani

So do not pray to another god with God, else you will be of those tormented.

Wahiduddin Khan

So do not call on any deity besides God, lest you incur His punishment.

Yusuf Ali

So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.
213