English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ٢١٣
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٢١٣
Ash-Shu'ara-213, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-213
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
210
211
212
213
214
215
216
223
Ash-Shu'ara-213, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 213
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
﴿٢١٣﴾
26/Ash-Shu'ara-213:
Fa lea tad’u maaallaahi ileahan eahaaraa fa takoona minal muaazzabeen(muaazzabeena).
Imam Iskender Ali Mihr
So do not call upon another god with Allah lest you should be of those who are tormented.
Abdul Majid Daryabadi
So call not thou unto anot her god along with Allah, lest thou be of the doomed.
Ali Quli Qarai
So do not invoke any god besides Allah, lest you should be among the punished.
Ali Unal
Hence, never take to you any other deity to invoke besides God, lest you should become of those condemned to the punishment.
Ahmed Ali
So call on no other god but God, lest you are condemned to torment;
Ahmed Raza Khan
Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished.
Amatul Rahman Omar
Therefore call on no god beside Allâh, for (if you do) you will become of those who are (severely) punished.
Arthur John Arberry
So call thou not upon another god with God, lest thou shouldst be one of those that are chastised.
Hamid Aziz
Verily, they are banished from listening;
Hilali & Khan
So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment.
Maulana Muhammad Ali
And it behoves them not, nor have they the power to do (it).
Mohammed Habib Shakir
So call not upon another god with Allah, lest you be of those who are punished.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), do not worship anything besides God lest you suffer the punishment.
Qaribullah & Darwish
So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished.
Saheeh International
So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
Shah Faridul Haque
Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished.
Talal Itani
So do not pray to another god with God, else you will be of those tormented.
Wahiduddin Khan
So do not call on any deity besides God, lest you incur His punishment.
Yusuf Ali
So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
210
211
212
213
214
215
216
223