English [Change]

Ash-Shu'ara-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Ash-Shu'ara-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 4

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ﴿٤﴾
26/Ash-Shu'ara-4: In nasha’ nunazzil aalayhim minas sameai eayatan fa zaallat aa’neakuhum lahea headıeen(headıeena).

Imam Iskender Ali Mihr

If We willed, We would send down upon them a Verse from the heaven so that it would overshadow their necks (get them under its control) that they would obey it.

Abdul Majid Daryabadi

If We list, We can send down unto them a sign from the heaven so that their necks would became to it submissive.

Ali Quli Qarai

If We wish We will send down to them a sign from the sky before which their heads will remain bowed in humility.

Ali Unal

If We will, We can send down a (compelling) sign on them from heaven, so that they are forced to bow their necks before it (in humility).

Ahmed Ali

We could send down from the heavens a sign to them if We pleased, before which their heads would remain bowed.

Ahmed Raza Khan

If We will, We can send down on them a sign from the sky so that their leaders would remain bowed before it.

Amatul Rahman Omar

If We so please We can send down upon them such a sign from above that their necks would bend (and heads bow down) in submission to it.

Arthur John Arberry

If We will, We shall send down on them out of heaven a sign, so their necks will stay humbled to it.

Hamid Aziz

It may be that you are tormenting your soul that they will not be believers.

Hilali & Khan

If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.

Maulana Muhammad Ali

Perhaps thou wilt kill thyself with grief because they believe not.

Mohammed Habib Shakir

If We please, We should send down upon them a sign from the heaven so that their necks should stoop to it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.

Muhammad Sarwar

Had We wanted, We would have sent them a miracle from the sky to make their heads hang down in submission.

Qaribullah & Darwish

If We will, We can send down on them a sign from heaven before which their necks will remain humbled.

Saheeh International

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.

Shah Faridul Haque

If We will, We can send down on them a sign from the sky so that their leaders would remain bowed before it.

Talal Itani

If We will, We can send down upon them a sign from heaven, at which their necks will stay bent in humility.

Wahiduddin Khan

But if We had so willed, We could have sent down to them a sign from the heavens so that their heads would be bowed down before it in utter humility.

Yusuf Ali

If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.
4