English [Change]

Ash-Shu'ara-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

Ash-Shu'ara-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 75

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿٧٥﴾
26/Ash-Shu'ara-75: Keala a fa raaaytum mea kuntum taa’budoon(taa’budoona).

Imam Iskender Ali Mihr

(Abraham) said: “Have you then seen what you have been worshipping”?

Abdul Majid Daryabadi

He said: have ye observed that which ye worship

Ali Quli Qarai

He said, ‘Have you regarded what you have been worshipping,

Ali Unal

(Abraham) said: "So, have you considered what you have been worshipping?

Ahmed Ali

He said: "Have you considered what you have been worshipping,

Ahmed Raza Khan

He said, “Do you see these – (the idols) whom you worship?”

Amatul Rahman Omar

(Abraham) said, `But have you (ever) considered what you have been worshipping,

Arthur John Arberry

He said, 'And have you considered what you have been serving,

Hamid Aziz

They said, "No; but we found our fathers doing thus."

Hilali & Khan

He said: "Do you observe that which you have been worshipping,

Maulana Muhammad Ali

Or do they benefit or harm you?

Mohammed Habib Shakir

He said: Have you then considered what you have been worshipping:

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: See now that which ye worship,

Muhammad Sarwar

They said, "No, but our fathers worshipped them."

Qaribullah & Darwish

He said: 'Have you considered what you worship,

Saheeh International

He said, "Then do you see what you have been worshipping,

Shah Faridul Haque

He said, “Do you see these – (the idols) whom you worship?”

Talal Itani

He said, “Have you considered what you worship.

Wahiduddin Khan

Abraham said, "Have you really thought about what you have been worshipping,

Yusuf Ali

He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-
75