English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ٧٥
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٧٥
Ash-Shu'ara-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-75
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
72
73
74
75
76
77
78
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
Ash-Shu'ara-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 75
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
﴿٧٥﴾
26/Ash-Shu'ara-75:
Keala a fa raaaytum mea kuntum taa’budoon(taa’budoona).
Imam Iskender Ali Mihr
(Abraham) said: “Have you then seen what you have been worshipping”?
Abdul Majid Daryabadi
He said: have ye observed that which ye worship
Ali Quli Qarai
He said, ‘Have you regarded what you have been worshipping,
Ali Unal
(Abraham) said: "So, have you considered what you have been worshipping?
Ahmed Ali
He said: "Have you considered what you have been worshipping,
Ahmed Raza Khan
He said, “Do you see these – (the idols) whom you worship?”
Amatul Rahman Omar
(Abraham) said, `But have you (ever) considered what you have been worshipping,
Arthur John Arberry
He said, 'And have you considered what you have been serving,
Hamid Aziz
They said, "No; but we found our fathers doing thus."
Hilali & Khan
He said: "Do you observe that which you have been worshipping,
Maulana Muhammad Ali
Or do they benefit or harm you?
Mohammed Habib Shakir
He said: Have you then considered what you have been worshipping:
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: See now that which ye worship,
Muhammad Sarwar
They said, "No, but our fathers worshipped them."
Qaribullah & Darwish
He said: 'Have you considered what you worship,
Saheeh International
He said, "Then do you see what you have been worshipping,
Shah Faridul Haque
He said, “Do you see these – (the idols) whom you worship?”
Talal Itani
He said, “Have you considered what you worship.
Wahiduddin Khan
Abraham said, "Have you really thought about what you have been worshipping,
Yusuf Ali
He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
72
73
74
75
76
77
78
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225