English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة التكوير ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة التكوير
»
سورة التكوير ٢٩
At-Takwir-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Takwir
Listen Quran 81/At-Takwir-29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
At-Takwir-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Takwir - verse 29
سورة التكوير
Surah At-Takwir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
﴿٢٩﴾
81/At-Takwir-29:
Va mea tasheaoona illea an yasheaaalleahu raabbul ealameen(ealameena).
Imam Iskender Ali Mihr
And you cannot will unless Allah, the Lord of the Worlds, wills.
Abdul Majid Daryabadi
And ye shall not will unless it be that Allah, the Lord of the worlds, willeth.
Ali Quli Qarai
but you will not wish unless it is wished by Allah, the Lord of all the worlds.
Ali Unal
But you cannot will (to do so) unless God wills, the Lord of the worlds.
Ahmed Ali
Though you cannot desire except as God will, the Lord of all the worlds.
Ahmed Raza Khan
And what will you wish, except if Allah wills – the Lord of the Creation.
Amatul Rahman Omar
And you should not desire (otherwise) except that which Allâh the Lord of the worlds desires (for you).
Arthur John Arberry
but will you shall not, unless God wills, the Lord of all Being.
Hamid Aziz
And you will not, unless Allah wills, the Lord (or Cherisher) of Creation (or all the Worlds).
Hilali & Khan
And you will not, unless (it be) that Allah wills, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Maulana Muhammad Ali
When the heaven is cleft asunder,
Mohammed Habib Shakir
And you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.
Muhammad Sarwar
However, you will not be able to choose anything unless God, Lord of the Universe wills it to be so.
Qaribullah & Darwish
but you shall not, unless Allah wills, the Lord of all the Worlds.
Saheeh International
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.
Shah Faridul Haque
And what will you wish, except if Allah wills – the Lord of the Creation.
Talal Itani
But you cannot will, unless God wills—The Lord of the Worlds.
Wahiduddin Khan
But you cannot will it unless God, the Lord of the Universe, so wills it [to show you that way].
Yusuf Ali
But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29