English [Change]

Az-Zukhruf-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Az-Zukhruf-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 51

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿٥١﴾
43/Az-Zukhruf-51: Va neadea fir’aavnu fee kaavmihee keala yea kaavmi a laysa lee mulku mısraa va heazihil anhearu tacree min taahtee, a fa lea tubsiroon(tubsiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And Pharaoh proclaimed amongst his people: “O my people, is not mine the kingdom of Egypt? And these rivers flowing beneath me? Do you not still see”?

Abdul Majid Daryabadi

And Fir´awn proclaimed among his people, saying: O my people! is not mine the dominion of Mis and witness yonder rivers flowing underneath me? See ye not?

Ali Quli Qarai

And Pharaoh proclaimed to his people, saying, ‘O my people! Do not the kingdom of Egypt and these rivers that run at my feet belong to me? Do you not perceive?

Ali Unal

The Pharaoh made this proclamation among his people: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, as well as these rivers flowing beneath me? Will you not see the truth?

Ahmed Ali

And the Pharaoh said to his people: "O people, is not mine the kingdom of Egypt and these rivers that flow at my feet? Can you still not comprehend?

Ahmed Raza Khan

And said Firaun, “O my people! Is not the kingdom of Egypt for me, and these rivers that flow beneath me? So do you not see?”

Amatul Rahman Omar

Now, Pharaoh proclaimed among his people (wherein) he said, `O my people! does not the kingdom of Egypt belong to me? And these streams are flowing at my command. Do you not even see?

Arthur John Arberry

And Pharaoh proclaimed among his people: 'O my people, do I not possess the kingdom of Egypt, and these rivers flowing beneath me? What, do you not see?

Hamid Aziz

And Pharaoh proclaimed amongst his people, saying, "O my people! Is not the sovereignty of Egypt mine? And these rivers which flow beneath me; do you not then see?

Hilali & Khan

And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying: "O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then?

Maulana Muhammad Ali

But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge.

Mohammed Habib Shakir

And Firon proclaimed amongst his people: O my people! is not the kingdom of Egypt mine? And these rivers flow beneath me; do you not then see?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying: O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers flowing under me? Can ye not then discern?

Muhammad Sarwar

The Pharaoh shouted to his people, "My people, is the kingdom of Egypt not mine? and can you not see that the streams flow from beneath my palace?

Qaribullah & Darwish

Then Pharaoh made a proclamation to his people: 'My people, is the kingdom of Egypt not mine and these rivers which flow beneath me? What, can you not see?

Saheeh International

And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?

Shah Faridul Haque

And said Firaun, “O my people! Is not the kingdom of Egypt for me, and these rivers that flow beneath me? So do you not see?”

Talal Itani

Pharaoh proclaimed among his people, saying, “O my people, do I not own the Kingdom of Egypt, and these rivers flow beneath me? Do you not see?

Wahiduddin Khan

Pharaoh called to his people, "My people, is the Kingdom of Egypt not mine? And these rivers that flow at my feet, are they not mine? Do you not see?

Yusuf Ali

And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?
51