English [Change]

Fatir-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Fatir-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fatir - verse 1

سورة فاطر

Surah Fatir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَاعِلِ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا أُولِي أَجْنِحَةٍ مَّثْنَى وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاء إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿١﴾
35/Fatir-1: Alhaamdu lilleahi featırıs sameaveati val aardı ceailil maleaikati rusulan ulee acnihaatin masnea va suleasa va rubeaaa, yazeedu feel haalkı mea yasheau, innaalleaha aalea kulli shay’in kaadeer(kaadeerun).

Imam Iskender Ali Mihr

All praise is due to Allah, the Creator of the heavens and the earth, the Assigner of the angels as Rasuls (messengers) with two, three and four wings. He increases in Creation what He wills; surely He has Power over all things.

Abdul Majid Daryabadi

All praise Unto Allah, the Creator Of the heavens and the earth, the Appointer of the angels as His messengers, with wings of twos and threes and fours. He addeth in creation what soever He listeth Verily Allah is over everything Potent.

Ali Quli Qarai

All praise belongs to Allah, originator of the heavens and the earth, maker of the angels [His] messengers, possessing wings, two, three or four [of them]. He adds to the creation whatever He wishes. Indeed Allah has power over all things.

Ali Unal

All praise and thanks are for God, the Originator of the heavens and the earth (each with particular features and ordered principles), Who appoints the angels as messengers (conveying His commands) having wings, two, or three, or four (or more). He increases in creation what He wills. Surely God has full power over everything.

Ahmed Ali

ALL PRAISE BE to God, the originator of the heavens and the earth, who appointed angels as His messengers, with wings, two, three and four. He adds what He pleases to His creation. He has certainly power over everything.

Ahmed Raza Khan

All praise is to Allah, the Maker of the heavens and the earth, Who assigns angels as messengers – who have pairs of two, three, four wings; He increases in creation whatever He wills; indeed Allah is Able to do all things.

Amatul Rahman Omar

All kind of true and perfect praise belongs to Allâh, the Originator of the heavens and the earth, Who employs as (His) messengers the angels, having two or three or four pairs of wings (and so possessed of powers, speed and qualities in varying degrees). He adds to the creation (of these wings and thus to the powers and abilities of the angels) as much as He will (in accordance with the importance of the work entrusted to each one of them), for Allâh is Possessor of power over (His) every desired thing.

Arthur John Arberry

Praise belongs to God, Originator of the heavens and earth, who appointed the angels to be messengers having wings two, three and four, increasing creation as He wills. Surely God is powerful over everything.

Hamid Aziz

And a barrier shall be placed between them and that which they desire, as was done with the likes of them before: surely they are in hopeless (disquieting, distressing) doubt.

Hilali & Khan

All the praises and thanks be to Allah, the (only) Originator [or the (only) Creator] of the heavens and the earth, Who made the angels messengers with wings, - two or three or four. He increases in creation what He wills. Verily, Allah is Able to do all things.

Maulana Muhammad Ali

And a barrier is placed between them and that which they desire, as was done with their partisans before. Surely they are in a disquieting doubt.

Mohammed Habib Shakir

All praise is due to Allah, the Originator of the heavens and the earth, the Maker of the angels, messengers flying on wings, two, and three, and four; He increases in creation what He pleases; surely Allah has power over all things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Praise be to Allah, the Creator of the heavens and the earth, Who appointeth the angels messengers having wings two, three and four. He multiplieth in creation what He will. Lo! Allah is Able to do all things.

Muhammad Sarwar

All praise belongs to God, the creator of the heavens and the earth who has made the angels Messengers of two or three or four wings. He increases the creation as He wills. God has power over all things.

Qaribullah & Darwish

Praise belongs for Allah, the Originator of the heavens and earth, who appointed the angels to be Messengers, with wings, two, three, and four. He increases the creation as He wills. Allah has power over all things.

Saheeh International

[All] praise is [due] to Allah, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.

Shah Faridul Haque

All praise is to Allah, the Maker of the heavens and the earth, Who assigns angels as messengers – who have pairs of two, three, four wings; He increases in creation whatever He wills; indeed Allah is Able to do all things.

Talal Itani

Praise be to God, Originator of the heavens and the earth, Maker of the angels messengers with wings—double, triple, and quadruple. He adds to creation as He wills. God is Able to do all things.

Wahiduddin Khan

All praise be to God, Creator of the heavens and the earth, who made the angels His messengers, with wings -- two, or three, or four pairs. He adds to His creation whatever He wills; for God has the power to will anything.

Yusuf Ali

Praise be to Allah, Who created (out of nothing) the heavens and the earth, Who made the angels, messengers with wings,- two, or three, or four (pairs): He adds to Creation as He pleases: for Allah has power over all things.
1