English [Change]

Fatir-16, Surah The Originator of Creation Verse-16

35/Fatir-16 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Fatir-16, Surah The Originator of Creation Verse-16

Compare all English translations of Surah Fatir - verse 16

سورة فاطر

Surah Fatir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿١٦﴾
35/Fatir-16: In yasha’ yuzhibkum va ya’ti bi haalkın cadeed(cadeedin).

Imam Iskender Ali Mihr

If He wills, He will remove (exterminate) you and bring a new creation (to replace you).

Abdul Majid Daryabadi

If He will, He can take you away and bring about a new creation."

Ali Quli Qarai

If He wishes, He will take you away, and bring about a new creation;

Ali Unal

If He so wills (in order for the fulfillment of His purpose for creation), He can put you away and bring a new generation (in your place, who will acknowledge their poverty and praise God in return for His favors).

Ahmed Ali

He could take you away if He pleased and bring a new creation (in your place).

Ahmed Raza Khan

If He wills, He can take you away and bring other creatures.

Amatul Rahman Omar

If He please, He may destroy you and replace you with another people;

Arthur John Arberry

If He will, He can put you away and bring a new creation;

Hamid Aziz

O men! You are they who are poor (stand in need of Allah), and Allah is He Who is the Self-sufficient (Absolute), the Owner of Praise.

Hilali & Khan

If He will, He could destroy you and bring about a new creation.

Maulana Muhammad Ali

O men, it is you that have need of Allah, and Allah is the Self-Sufficient, the Praised One.

Mohammed Habib Shakir

If He please, He will take you off and bring a new generation.

Muhammad Marmaduke Pickthall

If He will, He can be rid of you and bring (instead of you) some new creation.

Muhammad Sarwar

He could replace you by a new creation if He decided to.

Qaribullah & Darwish

He can put you away, if He will, and bring a new creation

Saheeh International

If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation.

Shah Faridul Haque

If He wills, He can take you away and bring other creatures.

Talal Itani

If He wills, He can do away with you, and produce a new creation.

Wahiduddin Khan

if He so wished, He could take you away and replace you with a new creation;

Yusuf Ali

If He so pleased, He could blot you out and bring in a New Creation.
16