English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة فاطر ١٦
القرآن الكريم
»
سورة فاطر
»
سورة فاطر ١٦
Fatir-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fatir
Listen Quran 35/Fatir-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Fatir-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Fatir - verse 16
سورة فاطر
Surah Fatir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
﴿١٦﴾
35/Fatir-16:
In yasha’ yuzhibkum va ya’ti bi haalkın cadeed(cadeedin).
Imam Iskender Ali Mihr
If He wills, He will remove (exterminate) you and bring a new creation (to replace you).
Abdul Majid Daryabadi
If He will, He can take you away and bring about a new creation."
Ali Quli Qarai
If He wishes, He will take you away, and bring about a new creation;
Ali Unal
If He so wills (in order for the fulfillment of His purpose for creation), He can put you away and bring a new generation (in your place, who will acknowledge their poverty and praise God in return for His favors).
Ahmed Ali
He could take you away if He pleased and bring a new creation (in your place).
Ahmed Raza Khan
If He wills, He can take you away and bring other creatures.
Amatul Rahman Omar
If He please, He may destroy you and replace you with another people;
Arthur John Arberry
If He will, He can put you away and bring a new creation;
Hamid Aziz
O men! You are they who are poor (stand in need of Allah), and Allah is He Who is the Self-sufficient (Absolute), the Owner of Praise.
Hilali & Khan
If He will, He could destroy you and bring about a new creation.
Maulana Muhammad Ali
O men, it is you that have need of Allah, and Allah is the Self-Sufficient, the Praised One.
Mohammed Habib Shakir
If He please, He will take you off and bring a new generation.
Muhammad Marmaduke Pickthall
If He will, He can be rid of you and bring (instead of you) some new creation.
Muhammad Sarwar
He could replace you by a new creation if He decided to.
Qaribullah & Darwish
He can put you away, if He will, and bring a new creation
Saheeh International
If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation.
Shah Faridul Haque
If He wills, He can take you away and bring other creatures.
Talal Itani
If He wills, He can do away with you, and produce a new creation.
Wahiduddin Khan
if He so wished, He could take you away and replace you with a new creation;
Yusuf Ali
If He so pleased, He could blot you out and bring in a New Creation.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45