English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة فاطر ٢٥
القرآن الكريم
»
سورة فاطر
»
سورة فاطر ٢٥
Fatir-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fatir
Listen Quran 35/Fatir-25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Fatir-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Fatir - verse 25
سورة فاطر
Surah Fatir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
﴿٢٥﴾
35/Fatir-25:
Va in yukazzibooka fa kaad kazzaballazeena min kaablihim, ceaathum rusuluhum bil bayyineati va biz zuburi va bil kiteabil muneer(muneeri).
Imam Iskender Ali Mihr
And if they are belying you, so did those before them indeed belied (their Messengers). Their Messengers brought to them clear arguments (plain proofs, miracles) and the Psalms (the Pages) and the enlightening Book.
Abdul Majid Daryabadi
And if they belie thee, then surely those before them have also belied. Their apostles came Unto them with evidences and scriptures and a Book luminous.
Ali Quli Qarai
If they impugn you, those before them have impugned [likewise]: their apostles brought them manifest proofs, [holy] writs, and illuminating scriptures.
Ali Unal
If they deny you, even so denied those before them (to whom a Messenger was sent). Their Messengers came to them with the clear proofs (of their Messengership), Scriptures (full of wisdom and advice), and the Book enlightening (their mind and hearts, and) illuminating (their way.)
Ahmed Ali
If they call you a liar, so had those before them called their apostles liars, who had come to them with clear proofs, scriptures and the splendent Book.
Ahmed Raza Khan
And if these disbelievers deny you, those before them had also denied; their Noble Messengers came to them with clear proofs and scriptures and the bright Book.
Amatul Rahman Omar
And if they cry you lies, (remember) their predecessors (also) cried lies (to their Messengers of God) though their Messengers had brought to them clear proofs, the Scriptures and the illuminating Book.
Arthur John Arberry
If they cry thee lies, those before them also cried lies; their Messengers came to them with the clear signs, the Psalms, the Illuminating Book;
Hamid Aziz
Surely We have sent you (Muhammad) with the truth as a bearer of good news and a Warner; and there is not a people but a Warner has gone among them.
Hilali & Khan
And if they belie you, those before them also belied. Their Messengers came to them with clear signs, and with the Scriptures, and the book giving light.
Maulana Muhammad Ali
Surely We have sent thee with the Truth as a bearer of good news and a warner. And there is not a people but a warner has gone among them.
Mohammed Habib Shakir
And if they call you a liar, so did those before them indeed call (their apostles) liars; their apostles had come to them with clear arguments, and with scriptures, and with the illuminating book.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if they deny thee, those before them also denied. Their messengers came unto them with clear proofs (of Allah´s Sovereignty), and with the Psalms and the Scripture giving light.
Muhammad Sarwar
If they reject you, (know that) others who lived before them had also rejected their Messengers, Messengers who had brought them miracles, scriptures, and the enlightening Book
Qaribullah & Darwish
If they belie you, those before them also belied. Their Messengers came to them with clear signs; the Psalms, and the Illuminating Book.
Saheeh International
And if they deny you - then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture.
Shah Faridul Haque
And if these disbelievers deny you, those before them had also denied; their Noble Messengers came to them with clear proofs and scriptures and the bright Book.
Talal Itani
If they disbelieve you, those before them also disbelieved. Their messengers came to them with the clear proofs, with the Psalms, and with the Enlightening Scripture.
Wahiduddin Khan
If they reject you, so did their predecessors. Messengers came to them with clear signs, with scriptures, and with the enlightening Book,
Yusuf Ali
And if they reject thee, so did their predecessors, to whom came their messengers with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45