English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة فاطر ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة فاطر
»
سورة فاطر ٢٩
Fatir-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fatir
Listen Quran 35/Fatir-29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Fatir-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Fatir - verse 29
سورة فاطر
Surah Fatir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ
﴿٢٩﴾
35/Fatir-29:
Innallazeena yatloona kiteabaalleahi va akeamoos saaleata va anfakoo mimmea razaakneahum sirran va aaleaniyatan yarcoona ticearatan lan taboor(taboora).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely those who recite the Book of Allah and keep up the Prayer and spend out of what We have provided for them secretly and openly, hope for a trade (gain) that will never perish.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those Who read the book of Allah and establish prayer and expend of that wherewith We have provided them, secretly and in open, hope for a merchandise that shall not perish.
Ali Quli Qarai
Indeed those who recite the Book of Allah and maintain the prayer, and spend secretly and openly out of what We have provided them, expect a commerce that will never go bankrupt,
Ali Unal
Those who recite God’s Book (and thereby glorify, praise, and exalt God, and declare His absolute Oneness), and establish the Prayer in conformity with its conditions, and spend out of what We have provided for them (in God’s cause and for the needy) secretly and openly, hope for a trade which will never perish.
Ahmed Ali
Surely those who read the Book of God, are firm in devotion, and spend of what We have given them in secret or openly, can hope for a commerce that will not decline,
Ahmed Raza Khan
Indeed those who read the Book of Allah, and keep the prayer established, and spend from what We have bestowed upon them in secret and publicly, are hopeful of a trade in which there is never a loss.
Amatul Rahman Omar
Surely, (only) those who follow the Book of Allâh and observe Prayer and spend (for the cause of Allâh) privately and in public out of that which We have provided for them (thereby) hope (to do) a bargain which will never fail.
Arthur John Arberry
Surely those who recite the Book of God and perform the prayer, and expend of that We have provided them, secretly and in public, look for a commerce that comes not to naught,
Hamid Aziz
And of men and beasts and cattle are likewise of various hues (or species). Only those of His servants who are possessed of knowledge fear Allah alone; surely Allah is Mighty, Forgiving.
Hilali & Khan
Verily, those who recite the Book of Allah (this Quran), and perform AsSalat (IqamatasSalat), and spend (in charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a (sure) tradegain that will never perish.
Maulana Muhammad Ali
And of men and beasts and cattle there are various colours likewise. Those of his servants only who are possessed of knowledge fear Allah. Surely Allah is Mighty, Forgiving.
Mohammed Habib Shakir
Surely they who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend out of what We have given them secretly and openly, hope for a gain which will not perish.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who read the Scripture of Allah, and establish worship, and spend of that which We have bestowed on them secretly and openly, they look forward to imperishable gain,
Muhammad Sarwar
Those who recite the Book of God, who are steadfast in prayer and, who spend out of what We have given them for the cause of God, both in public and in private, have hope in an indestructible bargain
Qaribullah & Darwish
Indeed, those who recite the Book of Allah and establish their prayers and spend, in secret and in public of that which We have provided them, look for a trade that does not come to nothing,
Saheeh International
Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish -
Shah Faridul Haque
Indeed those who read the Book of Allah, and keep the prayer established, and spend from what We have bestowed upon them in secret and publicly, are hopeful of a trade in which there is never a loss.
Talal Itani
Those who recite the Book of God, and perform the prayer, and spend of what We have provided for them, secretly and publicly, expect a trade that will not fail.
Wahiduddin Khan
Those who read the Book of God and attend to their prayers and spend in charity in private and in public out of what We have provided them, may hope for a commerce that suffers no loss.
Yusuf Ali
Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45