English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة فاطر ٤٢
القرآن الكريم
»
سورة فاطر
»
سورة فاطر ٤٢
Fatir-42, Surah The Originator of Creation Verse-42
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fatir
»
Fatir-42, Surah The Originator of Creation Verse-42
Listen Quran 35/Fatir-42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Fatir-42, Surah The Originator of Creation Verse-42
Compare all English translations of Surah Fatir - verse 42
سورة فاطر
Surah Fatir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءهُمْ نَذِيرٌ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَى مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ فَلَمَّا جَاءهُمْ نَذِيرٌ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا
﴿٤٢﴾
35/Fatir-42:
Va aaksamoo billeahi cahda aymeanihim la in ceaahum nazeerun la yakoonunna ahdea min ihdal umam(umami), fa lammea ceaahum nazeerun mea zeadahum illea nufoorea(nufooraan).
Imam Iskender Ali Mihr
And they swore by Allah with the strongest of their oaths that, if a Warner came to them, they would be in Hidayet more than any of the nations. But when a Warner came to them, it increased in nothing but hatred.
Abdul Majid Daryabadi
And`they swear by God with a most solemn oath, that if there came a warnet Unto them, they would surely be better guided than any of the other communities. Then when there did come Unto them a warner, it increased in them naught save aversion,-
Ali Quli Qarai
They had sworn by Allah with solemn oaths that if a warner were to come to them, they would be better guided than any of the nations. But when a warner came to them, it only increased their distance [from the truth],
Ali Unal
They swore by God with their most solemn oaths that if a warner came to them, they would most certainly follow his guidance more than any of the communities (to whom a warner came). Yet, now that a warner has come to them, it has increased them in nothing but aversion;
Ahmed Ali
The unbelievers swore on oath emphatically that if an admonisher came to them they would be guided better than the other communities. But when the admonisher came to them their aversion for the truth increased,
Ahmed Raza Khan
And they swore by Allah most vehemently in their oaths, that if a Herald of Warning came to them, they would be more upon guidance than any other group; then when a Herald of Warning did come to them, he increased nothing in them except hatred.
Amatul Rahman Omar
These people used to swear by Allâh by their most ardent oaths that if ever a Warner should come to them from Allâh they would be more rightly guided than anyone of the nations. But when a Warner did come to them this (coming of his) only increased them in aversion,
Arthur John Arberry
They have sworn by God the most earnest oaths that if a warner came to them, they would be more rightly guided than any one of the nations; but when a warner came to them, it increased them only in aversion,
Hamid Aziz
Surely Allah sustains the heavens and the earth lest they fail (deviate, collapse); and if they should fail, there is none who can uphold them after Him; surely He is the Forbearing, the Forgiving.
Hilali & Khan
And they swore by Allah their most binding oath, that if a warner came to them, they would be more guided than any of the nations (before them), yet when a warner (Muhammad SAW) came to them, it increased in them nothing but flight (from the truth),
Maulana Muhammad Ali
Surely Allah upholds the heavens and the earth lest they come to naught. And if they come to naught, none can uphold them after Him. Surely He is ever Forbearing, Forgiving.
Mohammed Habib Shakir
And they swore by Allah with the strongest of their oaths that if there came to them a warner they would be better guided than any of the nations; but when there came to them a warner it increased them in naught but aversion.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they swore by Allah, their most binding oath, that if a warner came unto them they would be more tractable than any of the nations; yet, when a warner came unto them it aroused in them naught save repugnance,
Muhammad Sarwar
They solemnly swear that if a warner were to come to them, they would certainly have been better guided than any other nation. But when a warner came to them, it only increased their hatred
Qaribullah & Darwish
They solemnly swore by Allah that if a warner came to them they would be more rightly guided than any other of the nations. Yet, when a warner came to them, it only increased their aversion,
Saheeh International
And they swore by Allah their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion.
Shah Faridul Haque
And they swore by Allah most vehemently in their oaths, that if a Herald of Warning came to them, they would be more upon guidance than any other group; then when a Herald of Warning did come to them, he increased nothing in them except hatred.
Talal Itani
And they swore by God with their solemn oaths, that if a warner came to them, they would be more guided than any other people. Yet when a warner came to them, it only increased them in aversion.
Wahiduddin Khan
They swore their most solemn oaths that if a warner should ever come to them, they would be better guided than any other community. But when a warner did come to them, it only increased their aversion,
Yusuf Ali
They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness),-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45