English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة محمّـد ١١
القرآن الكريم
»
سورة محمّـد
»
سورة محمّـد ١١
Muhammad-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Muhammad
Listen Quran 47/Muhammad-11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Muhammad-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 11
سورة محمّـد
Surah Muhammad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَى لَهُمْ
﴿١١﴾
47/Muhammad-11:
Zealika bi annaalleaha mavlallazeena eamanoo va annal keafireena lea mavlea lahum.
Imam Iskender Ali Mihr
This is because Allah is the Friend of those who believe (who are âmenû) and because the disbelievers have no true Friend for them.
Abdul Majid Daryabadi
That is because Allah is the patron of those who believe, and because the infidels! no patron is theirs.
Ali Quli Qarai
That is because Allah is the protector of the faithful, and because the faithless have no protector.
Ali Unal
This is because God surely is the Guardian of those who believe, but those who disbelieve have no guardian (acceptable in God’s sight and who can help them against Him).
Ahmed Ali
This is so for God is the friend of those who believe while the unbelievers have no friend.
Ahmed Raza Khan
This is because Allah is the Supporter of the believers, whereas the disbelievers do not have any supporter.
Amatul Rahman Omar
That is because, (whereas) Allâh is a protecting friend of those who believe, the disbelievers have no protecting-friend.
Arthur John Arberry
That is because God is the Protector of the believers, and that the unbelievers have no protector.
Hamid Aziz
That is because Allah is the Protector of those who believe, and because the rejecters (unbelievers) have no protector.
Hilali & Khan
That is because Allah is the Maula (Lord, Master, Helper, Protector, etc.) of those who believe, and the disbelievers have no Maula (lord, master, helper, protector, etc.).
Maulana Muhammad Ali
Have they not travelled in the land and seen what was the end of those before them? Allah destroyed them. And for the disbelievers is the like thereof.
Mohammed Habib Shakir
That is because Allah is the Protector of those who believe, and because the unbelievers shall have no protector for them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.
Muhammad Sarwar
God is the guardian of the believers, but the disbelievers have no guardian.
Qaribullah & Darwish
that is because Allah is the Guardian of the believers, and the unbelievers have no guardian.
Saheeh International
That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.
Shah Faridul Haque
This is because Allah is the Supporter of the believers, whereas the disbelievers do not have any supporter.
Talal Itani
That is because God is the Master of those who believe, while the disbelievers have no master.
Wahiduddin Khan
That is because God is the protector of the believers, and those who deny the truth have no protector at all.
Yusuf Ali
That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38