English [Change]

Muhammad-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Muhammad-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 16

سورة محمّـد

Surah Muhammad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا أُوْلَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ ﴿١٦﴾
47/Muhammad-16: Va minhum man yastamiu ilayka, haattea izea haaracoo min indika kealoo lillazeena ootool ilma meazea keala eanifea(eanifan), uleaikallazeena taabaaaalleahu aalea kuloobihim vattabaoo ahveaahum.

Imam Iskender Ali Mihr

And some of those who listen to you said to those who have been given the knowledge after they go out from your presence: “What did (he) just say earlier”? These are they whose hearts Allah has sealed and they are the ones who follow their low desires.

Abdul Majid Daryabadi

Of them are some who listen to thee, until, when they go forth from before thee, they say Unto those who have been vouchsafed knowledge, what is that he hath said just now? Those are they whose hearts Allah hath sealed up and they follow their lusts.

Ali Quli Qarai

There are some among them who prick up their ears at you. But when they go out from your presence, they say to those who have been given knowledge, ‘What did he say just now?’ They are the ones on whose hearts Allah has set a seal, and they follow their own desires.

Ali Unal

Among them (the people of Madinah) are some who give ear to you, but when they go out from your presence, they ask (with arrogance and derision) those who have been given (some) knowledge (of the truths of the Religion): "What has he said just now?" Those are they whose hearts God has sealed, and who follow their lusts and fancies.

Ahmed Ali

There are some who listen to you; but as soon as they go from you they say to those who were given knowledge: "What is this he is saying now?" They are those whose hearts have been sealed by God, and they follow their own lusts.

Ahmed Raza Khan

And among them are some who listen to what you say; until when they go away from you, they say to those who have been given knowledge, “What did he say now?”; they are those whose hearts Allah has sealed, and they follow their own desires.

Amatul Rahman Omar

And there are some (hypocrites) among them who (pretend to) listen to you. Yet when they go out from your presence they say to those who have been given knowledge, `What was it he said just now?´ These are the people whose hearts Allâh has sealed and who follow their low desires.

Arthur John Arberry

And some of them there are give ear to thee, till, when they go forth from thee, they say to those who have been given knowledge, 'What said he just now?' Those are they upon whose hearts God has set a seal, and they have followed their caprices.

Hamid Aziz

And there are those of them who seek to listen to you, until when they go forth from you, they say to those who have been given the knowledge, "What was it that he said just now?" These are they upon whose heart Allah has set a seal and they follow their own lusts (or low desires).

Hilali & Khan

And among them are some who listen to you (O Muhammad SAW) till, when they go out from you, they say to those who have received knowledge: "What has he said just now? Such are men whose hearts Allah has sealed, and they follow their lusts (evil desires).

Maulana Muhammad Ali

A parable of the Garden which the dutiful are promised: Therein are rivers of water not altering for the worse, and rivers of milk whereof the taste changes not, and rivers of wine delicious to the drinkers, and rivers of honey clarified; and for them therein are all fruits and protection from their Lord. (Are these) like those who abide in the Fire and who are made to drink boiling water, so it rends their bowels asunder?

Mohammed Habib Shakir

And there are those of them who seek to listen to you, until when they go forth from you, they say to those who have been given the knowledge: What was it that he said just now? These are they upon whose hearts Allah has set a seal and they follow their low desires.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Among them are some who give ear unto thee (Muhammad) till, when they go forth from thy presence they say unto those who have been given knowledge: What was that he said just now? Those are they whose hearts Allah hath sealed, and they follow their own lusts.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), some of them listen to you, but when they leave you they ask those who have received knowledge, "What did he say a few moments ago?" God has sealed the hearts of such people who have followed their worldly desires.

Qaribullah & Darwish

Some of them listen to you, but no sooner do they leave you they ask those to whom knowledge has been given: 'What did he say just now' Such are those whom Allah has set a seal upon their hearts and who follow their own desires.

Saheeh International

And among them, [O Muhammad], are those who listen to you, until when they depart from you, they say to those who were given knowledge, "What has he said just now?" Those are the ones of whom Allah has sealed over their hearts and who have followed their [own] desires.

Shah Faridul Haque

And among them are some who listen to what you say; until when they go away from you, they say to those who have been given knowledge, “What did he say now?”; they are those whose hearts Allah has sealed, and they follow their own desires.

Talal Itani

Among them are those who listen to you, but when they leave your presence, they say to those given knowledge, “What did he say just now?” Those are they whose hearts God has sealed, and they follow their own desires.

Wahiduddin Khan

Among them are those who listen to you, but then, when they leave your presence, say to those who have been given knowledge [Scripture], "What was that he just said?" Such are those whose hearts God has sealed, and who follow their own base desires.

Yusuf Ali

And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts.
16