English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة محمّـد ٢١
القرآن الكريم
»
سورة محمّـد
»
سورة محمّـد ٢١
Muhammad-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Muhammad
Listen Quran 47/Muhammad-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Muhammad-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 21
سورة محمّـد
Surah Muhammad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ
﴿٢١﴾
47/Muhammad-21:
Teaaatun va kaavlun maa’roof(maa’roofun), fa izea aazamal amr(amru), fa lav saadakoolleaha la keana haayraan lahum.
Imam Iskender Ali Mihr
Obedience and a righteous word. But when determined for a matter, then if they had been devoted to Allah, it would have been better for them.
Abdul Majid Daryabadi
Their obedience and speech are known. Then when the affair is determined, if even then they gave credence Unto Allah, it would have been better for them.
Ali Quli Qarai
Obedience and upright speech.... So when the matter has been resolved upon [concerning going to war], if they remain true to Allah that will surely be better for them.
Ali Unal
(Whereas, what true believers are expected to do in response to any Divine order is) obedience and a proper word. So, if they were true to God when the command has been resolved upon (and it calls them to do what their pledge to God requires them), it would certainly be good for them.
Ahmed Ali
Obedience and modest speech (would have been more becoming). And when the matter has been determined it is best for them to be true to God.
Ahmed Raza Khan
To obey and speak good; so when the manifest command came – it would have been better for them if they had remained faithful to Allah.
Amatul Rahman Omar
(More fitting and proper for them was) to obey and to say what is just and good. And when the matter (of fighting) is (once) resolved upon (and war breaks out) it is better for them if they remain true to Allâh (and fulfill the covenant they made with Him).
Arthur John Arberry
obedience, and words honourable. Then, when the matter is resolved, if they were true to God, it would be better for them.
Hamid Aziz
Obedience and just (or civil, appropriate) words would be proper; but when the affair becomes settled, then if they remain true to Allah it would certainly be better for them.
Hilali & Khan
Obedience (to Allah) and good words (were better for them). And when the matter (preparation for Jihad) is resolved on, then if they had been true to Allah, it would have been better for them.
Maulana Muhammad Ali
And those who believe say: Why is not a chapter revealed? But when a decisive chapter is revealed, and fighting is mentioned therein, thou seest those in whose hearts is a disease look to thee with the look of one fainting at death. So woe to them!
Mohammed Habib Shakir
Obedience and a gentle word (was proper); but when the affair becomes settled, then if they remain true to Allah it would certainly be better for them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Obedience and a civil word. Then, when the matter is determined, if they are loyal to Allah it will be well for them.
Muhammad Sarwar
Since they have (pledged) Us obedience and to speak reasonably, it would be more proper for them, when it is decided (that everyone must take part in the battle), to remain true (in their pledge to God).
Qaribullah & Darwish
Yet obedience and honorable words (would be better for them). Then, when the matter is decided, if they were true to Allah it would be better for them.
Saheeh International
Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.
Shah Faridul Haque
To obey and speak good; so when the manifest command came - it would have been better for them if they had remained faithful to Allah.
Talal Itani
Obedience and upright speech. Then, when the matter is settled, being true to God would have been better for them.
Wahiduddin Khan
Obedience and saying what is just would become them more; when the decision is taken, it would be better for them if they acted sincerely towards God.
Yusuf Ali
Were it to obey and say what is just, and when a matter is resolved on, it were best for them if they were true to Allah.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38