English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة محمّـد ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة محمّـد
»
سورة محمّـد ٢٩
Muhammad-29, Surah Muhammad (SAW) Verse-29
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Muhammad
»
Muhammad-29, Surah Muhammad (SAW) Verse-29
Listen Quran 47/Muhammad-29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Muhammad-29, Surah Muhammad (SAW) Verse-29
Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 29
سورة محمّـد
Surah Muhammad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ
﴿٢٩﴾
47/Muhammad-29:
Am haasiballazeena fee kuloobihim maaraadun an lan yuhricaalleahu aadgeanahum.
Imam Iskender Ali Mihr
Or did those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their (hidden) grudge?
Abdul Majid Daryabadi
Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence?
Ali Quli Qarai
Do those in whose hearts is a sickness suppose that Allah will not expose their spite?
Ali Unal
Or do those in whose hearts is sickness think that God will not bring to light their spite (against the Divine Religion and its followers)?
Ahmed Ali
Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice?
Ahmed Raza Khan
What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities?
Amatul Rahman Omar
Do the people with diseased minds suppose that Allâh will never bring their malice to light?
Arthur John Arberry
Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour?
Hamid Aziz
Or do those in whose heart is a disease think that Allah will not bring forth their secret faults?
Hilali & Khan
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill-wills?
Maulana Muhammad Ali
That is because they follow that which displeases Allah and are averse to His pleasure, so He makes their deeds fruitless.
Mohammed Habib Shakir
Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
Muhammad Sarwar
Do those whose hearts are sick think that God will never make their malice public?
Qaribullah & Darwish
Or, do those who have a disease in their hearts think that Allah will not reveal their hatred?
Saheeh International
Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred?
Shah Faridul Haque
What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities?
Talal Itani
Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice?
Wahiduddin Khan
Do the sick at heart imagine that God will not bring to light their malice?
Yusuf Ali
Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38