English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة محمّـد ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة محمّـد
»
سورة محمّـد ٣٤
Muhammad-34, Surah Muhammad (SAW) Verse-34
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Muhammad
»
Muhammad-34, Surah Muhammad (SAW) Verse-34
Listen Quran 47/Muhammad-34
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Muhammad-34, Surah Muhammad (SAW) Verse-34
Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 34
سورة محمّـد
Surah Muhammad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ
﴿٣٤﴾
47/Muhammad-34:
Innallazeena kafaroo va saaddoo aan sabeelilleahi summa meatoo va hum kuffearun fa lan yaagfiraalleahu lahum.
Imam Iskender Ali Mihr
Surely those who disbelieve and hinder (others) from the Way of Allah, then die while they are disbelievers, Allah by no means forgive them (does not change their evil deeds into merits).
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who disbelieve and hinder others from the way of Allah and then die as infidels, Allah shall by no means forgive them.
Ali Quli Qarai
Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and then die faithless, Allah will never forgive them.
Ali Unal
Those who disbelieve and bar (people) from God’s way, and then die unbelievers, God will never forgive them.
Ahmed Ali
Those who do not believe and obstruct others from the way of God, and die disbelieving, will not be pardoned by God.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and then died as disbelievers – so Allah will never forgive them.
Amatul Rahman Omar
Allâh will never grant protection (from their sins) to those who disbelieved and hindered (people) from (following) the path of Allâh and then died while they were (still) disbelievers.
Arthur John Arberry
Those who disbelieve and bar from God's way and then die disbelieving, them God will not forgive.
Hamid Aziz
Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way, then they die while they are disbelievers, Allah will by no means forgive them.
Hilali & Khan
Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam); then die while they are disbelievers, Allah will not forgive them.
Maulana Muhammad Ali
O you who believe, obey Allah and obey the Messenger and make not your deeds vain.
Mohammed Habib Shakir
Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way, then they die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them.
Muhammad Sarwar
God will never forgive the disbelievers who prevent others from the way of God and who die as disbelievers.
Qaribullah & Darwish
As for those who disbelieve and bar (others) from the Path of Allah and then die as unbelievers? Allah will not forgive them.
Saheeh International
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers - never will Allah forgive them.
Shah Faridul Haque
Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and then died as disbelievers - so Allah will never forgive them.
Talal Itani
Those who disbelieve, and hinder from God’s path, and then die as disbelievers—God will not forgive them.
Wahiduddin Khan
surely those who reject the truth and bar others from the path of God, then die as deniers of the truth, will not be granted forgiveness by God.
Yusuf Ali
Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38