English [Change]

Muhammad-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Muhammad-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 34

سورة محمّـد

Surah Muhammad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ﴿٣٤﴾
47/Muhammad-34: Innallazeena kafaroo va saaddoo aan sabeelilleahi summa meatoo va hum kuffearun fa lan yaagfiraalleahu lahum.

Imam Iskender Ali Mihr

Surely those who disbelieve and hinder (others) from the Way of Allah, then die while they are disbelievers, Allah by no means forgive them (does not change their evil deeds into merits).

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who disbelieve and hinder others from the way of Allah and then die as infidels, Allah shall by no means forgive them.

Ali Quli Qarai

Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and then die faithless, Allah will never forgive them.

Ali Unal

Those who disbelieve and bar (people) from God’s way, and then die unbelievers, God will never forgive them.

Ahmed Ali

Those who do not believe and obstruct others from the way of God, and die disbelieving, will not be pardoned by God.

Ahmed Raza Khan

Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and then died as disbelievers – so Allah will never forgive them.

Amatul Rahman Omar

Allâh will never grant protection (from their sins) to those who disbelieved and hindered (people) from (following) the path of Allâh and then died while they were (still) disbelievers.

Arthur John Arberry

Those who disbelieve and bar from God's way and then die disbelieving, them God will not forgive.

Hamid Aziz

Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way, then they die while they are disbelievers, Allah will by no means forgive them.

Hilali & Khan

Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam); then die while they are disbelievers, Allah will not forgive them.

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, obey Allah and obey the Messenger and make not your deeds vain.

Mohammed Habib Shakir

Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way, then they die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them.

Muhammad Sarwar

God will never forgive the disbelievers who prevent others from the way of God and who die as disbelievers.

Qaribullah & Darwish

As for those who disbelieve and bar (others) from the Path of Allah and then die as unbelievers? Allah will not forgive them.

Saheeh International

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers - never will Allah forgive them.

Shah Faridul Haque

Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and then died as disbelievers - so Allah will never forgive them.

Talal Itani

Those who disbelieve, and hinder from God’s path, and then die as disbelievers—God will not forgive them.

Wahiduddin Khan

surely those who reject the truth and bar others from the path of God, then die as deniers of the truth, will not be granted forgiveness by God.

Yusuf Ali

Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
34