English [Change]

Sad-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Sad-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 12

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ ﴿١٢﴾
38/Sad-12: Kazzabat kaablahum kaavmu noohın va eadun va fir’aavnu zul avteadi.

Imam Iskender Ali Mihr

The people of Noah and Âd and the owner of spikes Pharaoh had denied before them as well.

Abdul Majid Daryabadi

Before them there have belied the people of Nuh and the ´Aad, and Fir´awn the owner of the stakes.

Ali Quli Qarai

Before them Noah’s people impugned [their apostle] and [so did the people of] ‘Ad, and Pharaoh, the Impaler [of his victims],

Ali Unal

Before them the people of Noah denied (their Messenger), and the Ad, and the Pharaoh with formidable strongholds.

Ahmed Ali

Even before them the people of Noah, ´Ad, the mighty Pharoah,

Ahmed Raza Khan

Before them, the people of Nooh had denied, and the tribe of A’ad, and Firaun who used to crucify.

Amatul Rahman Omar

The people of Noah, (the tribe of) `âd and Pharaoh, lord of mighty hosts, treated (their Apostles) before them as liars.

Arthur John Arberry

Cried lies before them the people of Noah, and Ad, and Pharaoh, he of the tent-pegs,

Hamid Aziz

The people of Noah before them denied the messengers and so did the people of A´ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes (of stability).

Hilali & Khan

Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nuh (Noah); and 'Ad; and Fir'aun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people),

Maulana Muhammad Ali

What an army of the allies is here put to flight!

Mohammed Habib Shakir

The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (apostles) before them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A´ad, and Pharaoh firmly planted,

Muhammad Sarwar

The people of Noah, Ad and the dominating Pharaoh had rejected Our revelations.

Qaribullah & Darwish

Before them the nations of Noah, Aad and Pharaoh, and he of the tentpegs belied,

Saheeh International

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,

Shah Faridul Haque

Before them, the people of Nooh had denied, and the tribe of A’ad, and Firaun who used to crucify.

Talal Itani

Before them the people of Noah denied the truth; as did Aad, and Pharaoh of the Stakes.

Wahiduddin Khan

Before them the people of Noah denied the truth, as did the 'Ad and Pharaoh of the Stakes,

Yusuf Ali

Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and ´Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
12