English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يونس ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٥٢
Yunus-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
Listen Quran 10/Yunus-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
Yunus-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 52
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
﴿٥٢﴾
10/Yunus-52:
Summa keela lillazeena zaalamoo zookoo aazeabal huld(huldi), hal tuczavna illea bimea kuntum taksiboon(taksiboona).
Imam Iskender Ali Mihr
Then those who did wrong were told: “Taste the everlasting torment”! Will you be requited except for what you used to earn?
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter, it will be said unto those who wronged themselves: taste the torment everlasting: ye are requited not save for that which ye have been earning.
Ali Quli Qarai
Then it will be said to those who were wrongdoers, ‘Taste the everlasting punishment. Shall you not be requited for what you used to earn?’
Ali Unal
Then it will be said to those who wronged (themselves through unbelief and wrong judgments): "Taste the punishment everlasting! Are you recompensed for anything other than what you used to earn?"
Ahmed Ali
Then will the sinners be told: "Now taste everlasting torment. Should you be rewarded for anything else but what you did?"
Ahmed Raza Khan
Then the unjust will be told, “Taste the punishment forever; and you will be repaid only what you used to earn.”
Amatul Rahman Omar
At that time it will be said to the wrong doers, `Suffer the abiding punishment. You are only repaid (with punishment) for those actions of yours that you deliberately committed.´
Arthur John Arberry
Then it will be said to the evildoers: 'Taste the chastisement of eternity! Are you recompensed for aught but that you have been earning?'
Hamid Aziz
And when it has fallen on you, will you believe in it. What! Believe now, when you wished to hasten it through unbelief.
Hilali & Khan
Then it will be said to them who wronged themselves: "Taste you the everlasting torment! Are you recompensed (aught) save what you used to earn?"
Maulana Muhammad Ali
And when it comes to pass, will you believe in it? What! now! and you hastened it on.
Mohammed Habib Shakir
Then it shall be said to those who were unjust: Taste abiding chastisement; you are not requited except for what you earned.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then will it be said unto those who dealt unjustly Taste the torment of eternity. Are ye requited aught save what ye used to earn?
Muhammad Sarwar
The unjust will be told, "Suffer the everlasting torment. Do you expect a recompense other than what you deserve?
Qaribullah & Darwish
Then it shall be said to the evildoers: 'Taste the punishment of eternity! Shall you be recompensed except according to what you earned'
Saheeh International
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"
Shah Faridul Haque
Then the unjust will be told, "Taste the punishment forever; and you will be repaid only what you used to earn."
Talal Itani
Then it will be said to those who did wrong, “Taste the torment of eternity. Will you be rewarded except for what you used to do?”
Wahiduddin Khan
Then the evil-doers will be told, "Taste the everlasting punishment. Have you not been rewarded according to your deeds?"
Yusuf Ali
"At length will be said to the wrong-doers: ´Taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!´"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107