English [Change]

Al-An'am-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Al-An'am-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 39

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ مَن يَشَإِ اللّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٣٩﴾
6/Al-An'am-39: Vallazeena kazzaboo bi eayeatinea summun va bukmun feez zulumeat(zulumeati), man yasheailleahu yudlilhu, va man yasha’ yac’aalhu aalea sıreatın mustaakeem(mustaakeemin).

Imam Iskender Ali Mihr

Those who deny Our Verses are deaf and dumb in the darkness. Whom Allah wills He leaves in Misguidance. And whom He wills He puts them on the Sıratı Mustakîm (the Path that delivers to Allah).

Abdul Majid Daryabadi

And those who belie our signs are deaf and dumb, in darkness. Whomsoever Allah willeth He sendeth astray, and whomsoever He willeth He putteth on the right path.

Ali Quli Qarai

Those who deny Our signs are deaf and dumb, in a manifold darkness. Allah leads astray whomever He wishes, and whomever He wishes He puts him on a straight path.

Ali Unal

Those who deny Our signs and Revelations are deaf and dumb in veils of darkness. Whomever God wills, He leads astray, and whomever He wills, He sets on a straight path.

Ahmed Ali

Those who deny Our revelations are deaf, dumb, and lost in the dark. God sends whosoever He wills astray, and leads whom He will to the straight path.

Ahmed Raza Khan

And those who deny Our signs are deaf and dumb in realms of darkness; Allah may send astray whomever He wills; and may place on the Straight Path whomever He wills.

Amatul Rahman Omar

And those who cry lies to Our signs are deaf and dumb, (grouping) in utter darkness. Allâh allows to perish whom He will. And whom He will, He sets on the right and exact path.

Arthur John Arberry

And those who cry lies to Our signs are deaf and dumb, dwelling in the shadows. Whomsoever God will, He leads astray, and whomsoever He will, He sets him on a straight path.

Hamid Aziz

Say, "Can you see yourselves! If there should come Allah´s punishment, or there should come to you the Hour, would you call on other than Allah, (answer that) truthfully?"

Hilali & Khan

Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are deaf and dumb in darkness. Allah sends astray whom He wills and He guides on the Straight Path whom He wills.

Maulana Muhammad Ali

And there is no animal in the earth, nor a bird that flies on its two wings, but (they are) communities like yourselves. We have not neglected anything in the Book. Then to their Lord will they be gathered.

Mohammed Habib Shakir

And they who reject Our communications are deaf and dumb, in utter darkness; whom Allah pleases He causes to err and whom He pleases He puts on the right way.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who deny Our revelations are deaf and dumb in darkness. Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path.

Muhammad Sarwar

Those who disbelieve Our revelations are, in fact, deaf and dumb. They wander in darkness. God leads astray or guides to the right path whomever He wants.

Qaribullah & Darwish

Those who belie Our verses are deaf and dumb, in darkness. Allah leaves in error whom He will, and guides to the Straight Path whom He pleases.

Saheeh International

But those who deny Our verses are deaf and dumb within darknesses. Whomever Allah wills - He leaves astray; and whomever He wills - He puts him on a straight path.

Shah Faridul Haque

And those who deny Our signs are deaf and dumb in realms of darkness; Allah may send astray whomever He wills; and may place on the Straight Path whomever He wills.

Talal Itani

Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness. Whomever God wills, He leaves astray; and whomever He wills, He sets on a straight path.

Wahiduddin Khan

Those who reject Our signs are deaf and dumb, [groping along] in darkness. God lets anyone He wishes go astray and sets whoever He will on a straight path.

Yusuf Ali

Those who reject our signs are deaf and dumb,- in the midst of darkness profound: whom Allah willeth, He leaveth to wander: whom He willeth, He placeth on the way that is straight.
39