English [Change]

Al-Anbiya-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

Al-Anbiya-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 77

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٧٧﴾
21/Al-Anbiya-77: Va naasaarneahu minal kaavmillazeena kazzaboo bi eayeatinea, innahum keanoo kaavma sav’in fa aagraakneahum acmaaeen(acmaaeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And We helped him against a people who belied Our Verses. Surely they became an evil people, so We drowned them all.

Abdul Majid Daryabadi

And We succoured him against the people who belied Our signs; verily they were a people evil, so we drowned them all.

Ali Quli Qarai

And We helped him against the people who denied Our signs. They were indeed an evil lot; so We drowned them all.

Ali Unal

We helped him to safety from the people who denied Our Revelations. Truly, they were a wicked people, so We caused them all to drown.

Ahmed Ali

And We helped him against the people who rejected Our signs as lies. They were a wicked people indeed, so We drowned them one and all.

Ahmed Raza Khan

And We helped him against the people who denied Our signs; indeed they were evil people, We therefore drowned them all.

Amatul Rahman Omar

And We helped him against the people who cried lies to Our Messages. They were surely people given to evil, so We drowned them all.

Arthur John Arberry

and We helped him against the people who cried lies to Our signs; surely they were an evil people, so We drowned them all together.

Hamid Aziz

And Noah, of old times, when he called We answered him and saved him and his people from the great affliction,

Hilali & Khan

We helped him against people who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). Verily, they were a people given to evil. So We drowned them all.

Maulana Muhammad Ali

And Noah, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his people from the great calamity.

Mohammed Habib Shakir

And We helped him against the people who rejected Our communications; surely they were an evil people, so We drowned them all.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.

Muhammad Sarwar

We helped him against the people who said Our revelations were mere lies. They were a bad people and We drowned them all.

Qaribullah & Darwish

and helped him against the nation who had belied Our signs. They were an evil nation; We drowned them all.

Saheeh International

And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.

Shah Faridul Haque

And We helped him against the people who denied Our signs; indeed they were evil people, We therefore drowned them all.

Talal Itani

And We supported him against the people who rejected Our signs. They were an evil people, so We drowned them all.

Wahiduddin Khan

We helped him against his people who rejected Our revelations. They were surely a wicked people, so We drowned them all.

Yusuf Ali

We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.
77