English [Change]

Al-Baqarah-141, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
141

Al-Baqarah-141, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 141

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٤١﴾
2/Al-Baqarah-141: Tilka ummatun kaad haalat lahea mea kasabat va lakum mea kasabtum va lea tus’aloona aammea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

This is a nation (community) that have passed away. For it is what it earned and for you is what you earn and you will not be asked of what they used to do.

Abdul Majid Daryabadi

That are a community who have passed away; unto them shall be that which they earned, and unto you that which ye earn; and ye shall be questioned not of that which they were wont to Work.

Ali Quli Qarai

That was a nation that has passed: for it there will be what it has earned, and for you there will be what you have earned, and you will not be questioned about what they used to do.

Ali Unal

Those were a people that passed away. Theirs is what they earned, and yours is what you earn. You will not be called to account for what they used to do.

Ahmed Ali

Or do you claim that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their offspring were Jews or Christians? Say: "Have you more knowledge than God?" Who is more wicked than he who conceals the testimony he received from God? God is not unaware of all you do.

Ahmed Raza Khan

They were a group that has passed away; for them is what they earned, and for you is what you earn; and you will not be questioned about their deeds.

Amatul Rahman Omar

These are community preaching righteousness that have passed away; for them is (the good fruit of) what (good deeds) they performed, while for you is (the reward of) what (good and noble deeds) you perform. And you shall not be called to account for their deeds.

Arthur John Arberry

That is a nation that has passed away; there awaits them that they have earned, and there awaits you that you have earned; you shall not be questioned concerning the things they did.

Hamid Aziz

That was a nation that has passed away. Theirs is what they earned, and your s shall be what you have earned; you shall not be questioned as to that which they have done.

Hilali & Khan

That was a nation who has passed away. They shall receive the reward of what they earned, and you of what you earn. And you will not be asked of what they used to do.

Maulana Muhammad Ali

Those are a people that have passed away; and for them is what they earned and for you what you earn; and you will not be asked of what they did.

Mohammed Habib Shakir

This is a people that have passed away; they shall have what they earned and you shall have what you earn, and you shall not be called upon to answer for what they did.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those are a people who have passed away; theirs is that which they earned and yours that which ye earn. And ye will not be asked of what they used to do.

Muhammad Sarwar

That nation is gone, they have reaped what they sowed and the same applies to you. You are not responsible for their deeds.

Qaribullah & Darwish

That nation has passed away. Theirs is what they earned and yours what you have earned. You shall not be questioned about what they did.

Saheeh International

That is a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what it earned, and you will have what you have earned. And you will not be asked about what they used to do.

Shah Faridul Haque

They were a group that has passed away; for them is what they earned, and for you is what you earn; and you will not be questioned about their deeds.

Talal Itani

That was a community that has passed. To them is what they have earned, and to you is what you have earned. And you will not be questioned about what they used to do.

Wahiduddin Khan

Those were a people that have passed away; theirs is what they did and yours what you have done. You shall not be answerable for their deeds.

Yusuf Ali

That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case:
141