English [Change]

Al-Baqarah-138, Surah The Cow Verse-138

2/Al-Baqarah-138 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
138

Al-Baqarah-138, Surah The Cow Verse-138

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 138

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

صِبْغَةَ اللّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدونَ ﴿١٣٨﴾
2/Al-Baqarah-138: Sıbgaataalleah(sıbgaataalleahi) va man aahsanu minaalleahi sıbgaatan, va naahnu lahu eabidoon(eabidoona).

Imam Iskender Ali Mihr

(Color yourself with) Allah’s Color; and who is better than he who has colored himself with Allah’s Color? And (so) We are His worshippers (servants).

Abdul Majid Daryabadi

Ours is the dye of Allah! and who is better at dyeing than Allah! And we are His worshippers.

Ali Quli Qarai

‘The baptism of Allah, and who baptizes better than Allah? And Him do we worship.’

Ali Unal

(O Muslims, say: "We take) the "color" of God (the "color" that He has put on the whole universe, not the color some party put upon themselves through some rites in the name of religion )." Who is better than God in coloring, (and whose color is better than God’s)? And We are those who worship Him (as He is to be worshipped,) exclusively."

Ahmed Ali

If they come to believe as you did, they will find the right path. If they turn away then they will only oppose; but God will suffice you against them, for God hears all and knows everything.

Ahmed Raza Khan

“We have taken the colour (religion) of Allah; and whose colour (religion) is better than that of Allah? And only Him do we worship.”

Amatul Rahman Omar

(Assume) the attributes of Allâh! and who is fairer than Allâh in attributes? We are His worshippers ever.

Arthur John Arberry

the baptism of God; and who is there that baptizes fairer than God? Him we are serving.

Hamid Aziz

(We take our) dye of Allah (Our Religion is the Baptism of Allah)! And who is better than Allah at dyeing? And we are worshippers of Him.

Hilali & Khan

[Our Sibghah (religion) is] the Sibghah (Religion) of Allah (Islam) and which Sibghah (religion) can be better than Allah's? And we are His worshippers. [Tafsir Ibn Kathir.]

Maulana Muhammad Ali

(We take) Allah´s colour, and who is better than Allah at colouring, and we are His worshippers.

Mohammed Habib Shakir

(Receive) the baptism of Allah, and who is better than Allah in baptising? and Him do we serve.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at colouring. We are His worshippers.

Muhammad Sarwar

Say, "Belief in God and following the guidance of Islam are God´s means of purification for us. Islam is the baptism of God. No one is a better baptizer than He and we Muslims worship Him."

Qaribullah & Darwish

The (indelible) marking of Allah. And who marks better than Allah! And for Him we are worshipers.

Saheeh International

[And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him."

Shah Faridul Haque

"We have taken the colour (religion) of Allah; and whose colour (religion) is better than that of Allah? And only Him do we worship."

Talal Itani

God’s coloring. And who gives better coloring than God? “And we are devoted to Him.”

Wahiduddin Khan

We take on God's own dye. Who has a better dye than God's? We worship Him alone.

Yusuf Ali

(Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better than Allah? And it is He Whom we worship.
138