English [Change]

Al-Baqarah-15, Surah The Cow Verse-15

2/Al-Baqarah-15 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Al-Baqarah-15, Surah The Cow Verse-15

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 15

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

اللّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿١٥﴾
2/Al-Baqarah-15: AAlleahu yastahziu bihim va yamudduhum fee tugyeanihim yaa’mahoon(yaa’mahoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah (Himself) does mock at them, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.

Abdul Majid Daryabadi

Allah mocketh back at them, and letteth them in their exorbitance wander bewildered.

Ali Quli Qarai

It is Allah who derides them, and leaves them bewildered in their rebellion.

Ali Unal

(Since what they do only means demanding straying and ridicule,) God returns their mockery, leaving them to wander blindly on in their rebellion.

Ahmed Ali

But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness.

Ahmed Raza Khan

Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion.

Amatul Rahman Omar

Allâh will bring down disgrace upon them and will let them continue in their (ways of) transgression. They are blindly wandering.

Arthur John Arberry

God shall mock them, and shall lead them on blindly wandering in their insolence.

Hamid Aziz

Allah shall mock at them and let them go on in their rebellion, blindly wandering on.

Hilali & Khan

Allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly.

Maulana Muhammad Ali

Allah will pay them back their mockery, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.

Mohammed Habib Shakir

Allah shall pay them back their mockery, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.

Muhammad Sarwar

God mocks them and gives them time to continue blindly in their transgressions.

Qaribullah & Darwish

Allah will mock at them and prolong them in sin, blundering blindly.

Saheeh International

[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.

Shah Faridul Haque

Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion.

Talal Itani

It is God who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression.

Wahiduddin Khan

God will requite them for their mockery, and draw them on, for a while, to wander blindly in their insolence.

Yusuf Ali

Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).
15