English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١٥
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٥
Al-Baqarah-15, Surah The Cow Verse-15
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-15, Surah The Cow Verse-15
Listen Quran 2/Al-Baqarah-15
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
280
285
Al-Baqarah-15, Surah The Cow Verse-15
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 15
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
اللّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
﴿١٥﴾
2/Al-Baqarah-15:
AAlleahu yastahziu bihim va yamudduhum fee tugyeanihim yaa’mahoon(yaa’mahoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah (Himself) does mock at them, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
Abdul Majid Daryabadi
Allah mocketh back at them, and letteth them in their exorbitance wander bewildered.
Ali Quli Qarai
It is Allah who derides them, and leaves them bewildered in their rebellion.
Ali Unal
(Since what they do only means demanding straying and ridicule,) God returns their mockery, leaving them to wander blindly on in their rebellion.
Ahmed Ali
But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness.
Ahmed Raza Khan
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion.
Amatul Rahman Omar
Allâh will bring down disgrace upon them and will let them continue in their (ways of) transgression. They are blindly wandering.
Arthur John Arberry
God shall mock them, and shall lead them on blindly wandering in their insolence.
Hamid Aziz
Allah shall mock at them and let them go on in their rebellion, blindly wandering on.
Hilali & Khan
Allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly.
Maulana Muhammad Ali
Allah will pay them back their mockery, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
Mohammed Habib Shakir
Allah shall pay them back their mockery, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.
Muhammad Sarwar
God mocks them and gives them time to continue blindly in their transgressions.
Qaribullah & Darwish
Allah will mock at them and prolong them in sin, blundering blindly.
Saheeh International
[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.
Shah Faridul Haque
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion.
Talal Itani
It is God who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression.
Wahiduddin Khan
God will requite them for their mockery, and draw them on, for a while, to wander blindly in their insolence.
Yusuf Ali
Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
280
285