English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة البقرة ١٦١
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٦١
Al-Baqarah-161, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
Listen Quran 2/Al-Baqarah-161
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
158
159
160
161
162
163
164
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
231
236
241
246
251
256
261
266
271
276
281
286
Al-Baqarah-161, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 161
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
﴿١٦١﴾
2/Al-Baqarah-161:
Innallazeena kafaroo va meatoo va hum kuffearun uleaika aalayhim laa’natulleahi val maleaikati van neasi acmaaeen(acmaaeena).
Imam Iskender Ali Mihr
As for those who disbelieve (hinder and hide the spirit’s returning Allah before death, that is, the Guidance-Hidayet) and die while they are disbelievers, upon them is the Curse of Allah and the Angels and men altogether.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who disbelieve, and die while they are infidels, these it is on whom shall be the curse of Allah and the angels and mankind all.
Ali Quli Qarai
Indeed those who turn faithless and die while they are faithless—it is they on whom shall be the curse of Allah, the angels and all mankind.
Ali Unal
But those who reject belief (demonstrated in their persisting in concealing the truths) and die unbelievers, on them is the curse of God and the angels, and of all humankind.
Ahmed Ali
But those who repent and reform and proclaim (the truth), are forgiven, for I am forgiving and merciful.
Ahmed Raza Khan
Indeed upon those who disbelieved, and died as disbelievers, is the curse of Allah and of the angels and of men combined.
Amatul Rahman Omar
But those who persist in disbelief and die while they are disbelievers, these are the ones upon whom be the disapproval of Allâh and of the angels and of people and (in short) of all of them.
Arthur John Arberry
But those who disbelieve, and die disbelieving -- upon them shall rest the curse of God and the angels, and of men altogether,
Hamid Aziz
Verily, those who disbelieve (or reject faith) and die while still in disbelief, on them is the curse of Allah, and of the angels, and of all mankind;
Hilali & Khan
Verily, those who disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom is the Curse of Allah and of the angels and of mankind, combined.
Maulana Muhammad Ali
Those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men, of all (of them):
Mohammed Habib Shakir
Surely those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men all;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah and of angels and of men combined.
Muhammad Sarwar
Those who deny My existence and die with such attitude will be subject to the condemnation of God, the angels, and all people.
Qaribullah & Darwish
But those who disbelieve, and die disbelieving shall incur the curse of Allah, the angels, and all people.
Saheeh International
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together,
Shah Faridul Haque
Indeed upon those who disbelieved, and died as disbelievers, is the curse of Allah and of the angels and of men combined.
Talal Itani
But as for those who reject faith, and die rejecting—those—upon them is the curse of God, and of the angels, and of all humanity.
Wahiduddin Khan
Those who deny the truth, and die as deniers, on them shall be the curse of God and of angels and of men altogether.
Yusuf Ali
Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah´s curse, and the curse of angels, and of all mankind;
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
158
159
160
161
162
163
164
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
231
236
241
246
251
256
261
266
271
276
281
286