English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة البقرة ١٦٦
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٦٦
Al-Baqarah-166, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
Listen Quran 2/Al-Baqarah-166
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
163
164
165
166
167
168
169
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
231
236
241
246
251
256
261
266
271
276
281
286
Al-Baqarah-166, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 166
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُواْ مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الأَسْبَابُ
﴿١٦٦﴾
2/Al-Baqarah-166:
Iz tabarraallazeenattubioo minallazeenattabaoo va raaavool aazeaba va taakaattaaaat bihimul asbeab(asbeabu).
Imam Iskender Ali Mihr
Then those who were followed (depended on) disowned those who followed (depended on) them and they saw the torment. Then all their relations (ties) are cut asunder.
Abdul Majid Daryabadi
When those who were followed shall quit themselves of those who followed, and they all shall behold the torment, and sundered between them shall be the Cords.
Ali Quli Qarai
When those who were followed will disown the followers, and they will sight the punishment while all their means of recourse will be cut off,
Ali Unal
At that time those who were followed (in the world as elders, heads, or leaders and loved as only God is to be loved) disown those who followed them and declare themselves innocent of their evil deeds, and they see the punishment, and the relations between them are cut off.
Ahmed Ali
And yet there are men who take others as compeers of God, and bestow on them love due to God; but the love of the faithful for God is more intense. If only the wicked could see now the agony that they will behold (on the Day of Resurrection), they will know that to God belongs the power entirely´. And the punishment of God is severe.
Ahmed Raza Khan
(The day) when the leaders will be disgusted with their followers – and they shall see their punishment, and all their links will be cut off.
Amatul Rahman Omar
(At that time) when those who were followed (- the leaders) shall disown and sever themselves from their followers and they shall see the punishment (with their own eyes) and all their ties and means shall be cut asunder.
Arthur John Arberry
when those that were followed disown their followers, and they see the chastisement, and their cords are cut asunder,
Hamid Aziz
When those who are Followed clear themselves of those who Follow them, they would see the Penalty, and the cords between them would be cut asunder.
Hilali & Khan
When those who were followed, disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them.
Maulana Muhammad Ali
When those who were followed renounce those who followed (them), and they see the chastisement and their ties are cut asunder.
Mohammed Habib Shakir
When those who were followed shall renounce those who followed (them), and they see the chastisement and their ties are cut asunder.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(On the day) when those who were followed disown those who followed (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with them.
Muhammad Sarwar
When the leaders see the torment and lose all their resources, they will denounce their followers.
Qaribullah & Darwish
when those who were followed disown those who followed, and they see the punishment and relationships are broken off,
Saheeh International
[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship],
Shah Faridul Haque
(The day) when the leaders will be disgusted with their followers - and they shall see their punishment, and all their links will be cut off.
Talal Itani
Those who were followed will then disown those who followed them, and they will see the retribution, and ties between them will be severed.
Wahiduddin Khan
When they face their punishment, those who have been followed will disown their followers, and all their ties shall be cut asunder,
Yusuf Ali
Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them) : They would see the penalty, and all relations between them would be cut off.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
163
164
165
166
167
168
169
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
231
236
241
246
251
256
261
266
271
276
281
286